Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
While the contract includes an option to renew for another two years, since the full impact of the capital master plan is still difficult to gauge, the negotiations have been delayed. Хотя контракт предусматривает возможность его продления еще на два года, переговоры по этому вопросу были отложены, поскольку все последствия осуществления генерального плана капитального ремонта пока еще трудно оценить.
Also, for each of search engines a number of additional parameters are available: option to set the number of search results to analyze and option to load parameters on SERP load or by request. Также, для каждой поисковой машины есть ряд дополнительных параметров: возможность установить количество анализируемых результатов поиска и возможность загружать параметры одновременно с загрузкой страницы с результатами поиска (On SERP load) или по запросу (By request).
In other paths, the viewer has the option to make Butler kill his father, then bury or chop up his father's body and, when given the option, to kill Ritman or Thakur. В других путях у зрителей есть возможность заставить Батлера убить своего отца, зарыть или разрезать его тело на части и, когда предоставляется возможность, убить Ритмана или Такура.
It was observed as well that option 2 was particularly useful in cases where a party failed to participate in the process, since it provided the other party the opportunity to decide on the number of arbitrators. Было также отмечено, что вариант 2 представляется особенно полезным в случаях, когда одна из сторон не принимает участия в процедурах, поскольку он предоставляет противной стороне возможность принять решение о числе арбитров.
In switching from a triennial to a quadrennial cycle, Member States should reflect on which option would allow the General Assembly to provide greater guidance to the governing bodies of the funds and programmes, as well as on the implementation of programme activities. Переключаясь с трехгодичного на четырехгодичный цикл, государства-члены должны решить, какой выбранный вариант даст возможность Генеральной Ассамблее усилить руководство управляющими органами фондов и программ, а также осуществлением программной деятельности.
The term "carbon lock-in" was used to describe the future emissions from coal-fired plant built today without the option for carbon capture in the future. Будущие выбросы от строящихся сегодня электростанций, на которых не предусмотрена возможность улавливания углерода в будущем, характеризовались как "углеродная западня".
The United Nations would borrow no more than was needed to implement the capital master plan, and it would have the option of selecting a shorter repayment period. Организация Объединенных Наций займет только ту сумму, которая необходима для осуществления Генерального плана капитального ремонта, и будет иметь возможность сделать выбор в пользу более короткого срока погашения.
The opt-out option was described as more in line with the current structure of the Model Law, which contained several instances of such default rules subject to contrary agreement by the parties. Вариант, предполагающий возможность отказа, был охарактеризован как наиболее отвечающий нынешней структуре Типового закона, который в ряде случаев уже включает подобные субсидиарные правила, обусловленные соглашением сторон о противном.
The opt-out option was also thought to be more in line with efforts by the Working Group at previous sessions to recognize preliminary orders provided that appropriate safeguards were in place to prevent abuse of such orders. Было также сочтено, что вариант, предусматривающий возможность отказа, в большей степени отвечает предпринятым Рабочей группой на ее предыдущих сессиях усилиям по признанию предварительных постановлений при условии наличия надлежащих гарантий, предотвращающих злоупотребление практикой их вынесения.
Some countries may have legal issues with the first option, some not, but is important that those who wish to pursue the first option have the possibility to do so in accordance with the resolution. В одних странах могут возникать правовые проблемы в связи с использованием первого варианта, в других же таких проблем может не возникать, однако важно, чтобы те, кто желает применять первый вариант, имели возможность делать это в соответствии с надлежащей резолюцией.
She recalled that concerns had been raised regarding option C and by extension option A because it was possible to circumvent the maximum period of time during which a notice could be registered by registering an amendment notice soon after the registration of the initial notice. Она напоминает об обеспокоенности, выраженной в отношении варианта С и, как следствие, в отношении варианта А, поскольку существует возможность обхода положения о максимальном сроке, в течение которого уведомление может быть зарегистрировано путем регистрации уведомления об изменении вскоре после регистрации первоначального уведомления.
There were also two options: option 1 provided generally for the possibility of a special meeting of the Assembly of States Parties to review the Statute, while option 2 called more specifically for a meeting to review the list of crimes within the Court's jurisdiction. Здесь также есть два варианта: вариант 1 в целом предусматривает возможность созыва специального совещания Ассамблеи государств-участников для пересмотра Статута, в то время как вариант 2 более конкретно предусматривает созыв совещания для обзора перечня преступлений, входящих в юрисдикцию Суда.
Of the 22 entities offering the staggered working hours option, 15 noted that this option was "easily" to "very easily" granted, and two entities reported that it is "occasionally" granted. Пятнадцать из 22 организаций, предлагающих скользящий график работы, отметили, что такая возможность представляется «легко» или «очень легко», а две организации, сообщили, что такая возможность предоставляется «иногда».
An option with a reasonable probability of technical feasibility and that respects the time frame set out by the engineering firms (a reasonably feasible option) should be identified and examined in more detail. необходимо найти и тщательнее проанализировать вариант, представляющий реальную возможность с точки зрения технической осуществимости и удовлетворяющий требованиям, которые компании предъявляют к срокам (реально осуществимый вариант).
In 13 of the 18 countries that had an Internet response option (72 per cent), there was the possibility of choosing between an Internet response option and other data collection methods, such as paper questionnaires, face-to-face interviewing, telephone, etc. З. В 13 из 18 стран, где использовался вариант предоставления ответов через Интернет, имелась возможность выбора между опросом через Интернет и другими методами сбора данных, таких как бумажные переписные листы, личное интервью, опрос по телефону и т.д.
11.6 The Committee notes the State party's submission that that numerous Sikh militants are back in India, that Sikhs live in great numbers in different states and therefore the complainants have the option to relocate to another Indian state from their state of origin. 11.6 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что многие сикхские боевики вернулись в Индию, что большое число сикхов живут в различных штатах и что поэтому у заявителей есть возможность переехать из штата их происхождения в другой индийский штат.
The Committee recommends that the State party consider, in consultation with civil society, the option of establishing an independent national human rights institution fully compliant with the Paris Principles, including by transforming and empowering the existing mechanism so as to conform with the Paris principles. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть в консультации с гражданским обществом возможность создания независимого национального учреждения по правам человека, полностью соответствующего Парижским принципам, в том числе путем реорганизации и наделения новыми полномочиями существующего механизма, с тем чтобы он отвечал Парижским принципам.
Mexico had also ratified the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and recognized the competence of the corresponding Committee to examine individual complaints, therefore giving the complainant the option of lodging complaints against Mexico with either Committee. Кроме того, Мексика ратифицировала Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах и признала компетенцию соответствующего Комитета рассматривать индивидуальные жалобы, что указывает на имевшуюся у заявителя возможность подачи жалоб против Мексики в любой из упомянутых Комитетов.
The lease agreement also contains an eight-year termination option, and the deadline to exercise this is 16 October 2014; Договор об аренде предусматривает также возможность ее прекращения по истечении восьми лет, и предельным сроком для этого установлено 16 октября 2014 года;
The availability and option of videoconferencing would provide an opportunity for States parties' delegations to have additional representatives from their capitals engage with the treaty bodies and benefit from the expertise and guidance of the experts, thus strengthening the participation of delegations in treaty body sessions. Наличие видеоконференций и возможность их проведения позволят делегациям государств-участников обеспечить для представителей из столиц своих стран дополнительное взаимодействие с договорными органами и ознакомление с опытом и руководящими указаниями экспертов, укрепляя тем самым участие делегаций в работе сессий договорных органов.
The option of referring cases to the Office of Staff Legal Assistance provides a useful step for staff who are interested in exploring informal resolution but who need to understand the legal framework of their cases. Возможность передачи дел Отделу юридической помощи персоналу весьма полезна для сотрудников, заинтересованных в неформальном урегулировании, но нуждающихся в понимании юридических аспектов их дел.
A multi-year construction-in-progress account can be funded through the programme budget and hence Member States have the option to be assessed under the normal contribution mechanism for the programme budget. Многолетний счет незавершенного строительства может финансироваться из бюджета по программам, и, соответственно, государства-члены имеют возможность вносить взносы на основании обычной процедуры начисления взносов в бюджет по программам.
The German Narcotic Act included the option to place drug users on probation (on individual request) under certain preconditions if the affected individual undergoes professional drug treatment, which underlined the priority given to treatment instead of punishment of drug users. Немецкий закон о наркотиках предусматривает возможность условного осуждения лиц, потребляющих наркотики (по соответствующему ходатайству), при выполнении определенных требований и при условии прохождения заинтересованным лицом профессионального наркологического лечения, что свидетельствует о придании приоритетного значения лечению, а не наказанию потребителей наркотиков.
In accordance with General Assembly resolution 67/246, United Nations Headquarters is exploring the option to utilize forward purchasing to protect the United Nations against exchange rate fluctuations. В соответствии с резолюцией 67/246 Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций изучается возможность использования механизмов купли-продажи валюты на срок для защиты Организации Объединенных Наций от риска колебаний валютных курсов.
On funding, the Advisory Committee had considered in particular the option of financing via assessments combined with a preferential long-term loan from the host county, as recommended by the Secretary-General. Что касается финансирования, то Консультативный комитет рассмотрел, в частности, возможность финансирования за счет начисленных взносов в сочетании с долгосрочной ссудой, предоставляемой принимающей страной на льготных условиях, в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря.