Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
The Procurement Services Section stated that the option of eventual migration away from the order tracking system to a more reliable and user-friendly system was being considered, as there were still issues raised by users in its utilization. Секция закупок заявила, что рассматривается возможность постепенного перехода с системы отслеживания заказов на более надежную и удобную в использовании систему, поскольку сохраняются проблемы, с которыми сталкиваются пользователи в ходе ее эксплуатации.
In view of the above, an option to chose an alternate set of parameters suited best to the driving conditions prevalent in a country is provided for in article 4, section 4.2. С учетом вышеизложенного можно сослаться на пункт 4.2 статьи 4, в котором предусматривается возможность выбора альтернативного набора параметров, наилучшим образом отвечающих ездовым условиям, преобладающим в той или иной стране.
The Advisory Committee understands that the Secretary-General intends to pursue the option of online sales of the United Nations gift items in a new gift centre contract and welcomes this initiative. Консультативный комитет делает выводы о том, что Генеральный секретарь намерен предусмотреть возможность онлайновой продажи сувениров Организации Объединенных Наций в заключенном для сувенирного магазина новом договоре, и приветствует эту инициативу.
Mr. Stanislaus asked Mr. Caruana to explain what was meant by the "fourth option" for implementing the principle of self-determination, and enquired when the people of Gibraltar were last given the opportunity to hold a referendum. Г-н Станислос просит Главного министра пояснить, что имеется в виду под «четвертым вариантом» реализации принципа самоопределения, и интересуется, когда гибралтарцам в последний раз предоставлялась возможность для проведения референдума.
FICSA stated that while maintaining the current application of the Noblemaire principle was not an acceptable option, a combination of the use of other international and regional intergovernmental organizations and the highest non-diplomatic expatriate civil service was a possibility. ФАМГС отметила, что, хотя сохранение нынешней практики применения принципа Ноблемера является неприемлемым вариантом, существует возможность использования в качестве компаратора других международных и региональных межправительственных организаций в сочетании с наиболее высокооплачиваемой недипломатической зарубежной гражданской службой.
The practice of hiring successful candidates from the roster for short-term assignments was valuable to allow them to gain experience with United Nations work, and it would certainly be a better option than resorting to translation agencies. Практика приема на работу успешно сдавших экзамены кандидатов из реестра для краткосрочных назначений является полезной, поскольку дает им возможность получить опыт работы в Организации Объединенных Наций, и, разумеется, это был бы более целесообразный вариант по сравнению с обращением в переводческие агентства.
She suggested that the Special Committee might encourage the peoples of certain Territories to use this option as a working model, in order to see whether their existing constitutional arrangements already gave them a full measure of self-government or could be further developed to this end. Она предложила Комитету призывать население некоторых территорий использовать этот вариант в качестве рабочей модели, чтобы проверить, дают ли им их существующие конституционные механизмы возможность в полной мере осуществить самоуправление или их можно еще доработать с этой целью.
Again, the advantage of this option is that it would allow for the establishment of uniformity during maritime transport, while leaving the rules for the ancillary modes of carriage to national law for those contracting States that so prefer. И в этом случае преимущество данного варианта состоит в том, что он устанавливает единообразие на период морских перевозок, оставляя возможность введения правил, касающихся дополнительных видов перевозки, на уровне национального законодательства тех договаривающихся государств, которые предпочтут поступить таким образом.
Moving the starting point to the beginning of irradiation of uranium in fresh fuel (as in option 1) could also be considered, involving more verification during facility operation. Можно было бы также рассмотреть возможность перенесения отправной точки на начало облучения урана в свежем топливе (как в варианте 1), что предполагает больший объем проверки в ходе работы объекта.
The fact that, under the new draft marriage code, polygamy is now an option indicates that the practice is on its way out. В соответствии с новыми положениями проекта кодекса о браке полигамия рассматривается теперь как факультативная возможность, что свидетельствует о ее возможной отмене в будущем.
On the basis of the screening results, to be available in 2009, further steps will be decided at the next expert meeting, including the option to initiate release measurement studies. На основе результатов предварительного отбора, которые должны быть получены в 2009 году, на следующем совещании экспертов будут определены дальнейшие шаги, в том числе возможность проведения исследований для измерения уровня выбросов.
The system provided each Division within the Department the option to set up calendars on their websites with a unique style and design, thus allowing divisions to preserve visual identity while promoting their own agenda. Система давала каждому отделу Департамента возможность помещать на своих веб-сайтах графики проведения мероприятий с использованием своего собственного стиля и дизайна, что позволяло им сохранять свои отличительные особенности, одновременно пропагандируя свою собственную повестку дня.
At its forty-sixth session, held in 2002, the Commission on the Status of Women introduced the option of high-level round tables at its annual sessions to provide further opportunities for sharing national experiences (decision 46/101). На своей сорок шестой сессии, состоявшейся в 2002 году, Комиссия по положению женщин предусмотрела возможность проведения «круглых столов» высокого уровня в рамках своих ежегодных сессий в целях расширения возможностей для обмена национальным опытом (решение 46/101).
With regard to the Sudan's external debt obligations, the parties discussed the option of northern Sudan retaining the external assets and external liabilities of the Sudan. Что касается обязательств Судана в отношении внешнего долга, стороны обсудили возможность сохранения Северным Суданом внешних активов и вопрос о зарубежных пассивах Судана.
NATO and ISAF, through efforts of the provincial reconstruction teams, also continue to pursue and support alternative crop development aimed at providing poppy farmers with an option to replace poppy with a licit crop to ensure their income. НАТО и МССБ, действуя через провинциальные группы по восстановлению, также продолжают пропагандировать и поддерживать выращивание альтернативных культур, предоставляя тем самым фермерам, выращивающим мак, возможность заменить мак незапрещенной культурой, приносящей доход.
The GEF representative mentioned that there exists an option for demonstrating stand-alone projects under the LDCF, but further cautioned that any project would still somehow be tied to some baseline project activities. Представитель ГЭФ отметил, что в рамках ФНРС имеется возможность для демонстрации отдельных проектов, однако предупредил, что любой проект должен быть все же тем или иным образом связан с какой-либо исходной деятельностью по проекту.
At the same time, that had created a huge amount of problems regarding data protection, so that there should have been an option for people to opt out. В то же время это создало массу проблем с точки зрения защиты данных, так что следовало бы предусмотреть возможность сохранения их конфиденциальности по требованию заинтересованных лиц.
In the current CBM format, States Parties have the option of stating that, for certain forms, they have "Nothing New to Declare". В нынешнем формате МД государства-участники имеют возможность заявить, что по некоторым формам у них "нет никаких новых изменений, подлежащих объявлению".
For the Court, the option of intervening in a case, pursuant to article 208, changes nothing since persons who represent another person must themselves be represented by a member of the Bar. По мнению Суда, возможность вступать в дело на основании статьи 208 ничего не меняет, поскольку лица, действующие в интересах других лиц, сами должны быть представлены членам адвокатской коллегии.
Most notably, a multiple search option allows users to carry out a customized search for institutions and programmes by programme or institution type, country and target group. Прежде всего стоит отметить возможность поиска по нескольким критериям, позволяющего вести специализированный поиск учреждений и программ по типу программы или учреждения, стране и целевой группе.
Our internal market of consumers, over 1 billion strong, remains the best option for the profitable manufacture and exchange of goods for all the States on the continent. Наш внутренний рынок, насчитывающий более миллиарда потребителей, по-прежнему предоставляет всем государствам континента реальную возможность для развития производства товаров и прибыльной торговли.
For example, where a community violence reduction programme would provide more stability in combination with United Nations military and police assets, the Head of Mission needs the option to calibrate accordingly. Например, если программа сокращения масштабов насилия на уровне общины повлекла бы за собой больше стабильности в сочетании с военными и полицейскими силами и средствами Организации Объединенных Наций, главе миссии нужна возможность соответствующей калибровки.
Consider ways and means to broaden the scope of the Convention, including the option for a non-legally binding international instrument for the sustainable management of all types of land. Рассмотреть средства и способы расширения сферы охвата Конвенции, включая возможность использования международных документов, не являющихся юридически обязательными, для устойчивого управления землями всех типов.
An additional possibility is to lower capital costs by exempting off-grid RET equipment from import tariffs and other taxes, but the effectiveness of this option depends on the restrictiveness of import duties as a barrier in accessing RET products. Еще одна возможность - снижение капитальных затрат в результате освобождения автономно работающего оборудования ТВЭ от обложения импортными пошлинами и другими налогами, однако эффективность такого варианта зависит от того, в какой мере импортные пошлины действительно служат препятствием для доступа к товарам ТВЭ.
It also tentatively identified a possible recording option where the taxes to be recorded are paid to an international organization operating the scheme, though this remains to be further developed for the task force's final report. Она указала также в предварительном порядке на возможность такого варианта учета, при котором учитываемые налоги уплачиваются международной организации, отвечающей за осуществление данного плана, хотя этот вопрос еще требует дальнейшей проработки для включения в окончательный доклад целевой группы.