Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
It was also noted that a fugitive at large should not be permitted to challenge jurisdiction, thereby taking advantage of the processes of the Court, while maintaining the option of refusing to submit to it if it ruled against him or her. Было также отмечено, что лицо, скрывающееся от правосудия и находящееся на свободе, не должно обладать правом опротестования юрисдикции, пользуясь, таким образом, процессуальными положениями Суда и сохраняя при этом возможность отказаться предстать перед Судом в случае неблагоприятного для него или нее решения.
Yet, in spite of this, we continue to persist in pursuing peace and continue to state clearly that the peace option is still on the table. Тем не менее несмотря на это, мы по-прежнему пытаемся добиться мира и ясно заявляем о том, что возможность достижения мира не исключается.
One NGO called for unlimited and non-restrictive participation and another NGO commented that a Party that is the subject of the consultative process should have the option of adding as well as subtracting committee members. Одна НПО призвала к нелимитированному и неограниченному участию, а другая отметила, что Сторона, являющаяся объектом консультативного процесса, должна иметь возможность вводить членов в состав комитета и давать им отвод.
Mr. Felicio (Brazil): For a country sharing almost 17,000 kilometres of non-fortified land borders with 10 different countries, it would seem logical to keep the option of resorting to landmines as a means of defence and protection. Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Для страны, имеющей неукрепленную сухопутную границу протяженностью почти 17000 км с 10 различными странами, по-видимому, было бы логичным и сохранять возможность использовать наземные мины в качестве средства обороны и защиты.
The sojourn status for ethnic Chinese has further improved as the Enforcement Decree of the Immigration Control Act and other relevant regulations were revised in April 2002 in order to newly implement the option of permanent resident status. С пересмотром в апреле 2002 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией и других соответствующих постановлений в режим пребывания этнических китайцев в стране были внесены дополнительные улучшения: им была предоставлена новая возможность приобрести статус постоянного резидента.
Making provision for voting, even as an extreme option for non-substantive questions only, and exclusively after a sufficient number of attempts to arrive at a consensus, would foster a dynamic of negotiation, which in this forum has totally vanished. Если предусмотреть такую возможность голосования, пусть даже исключительно как крайний вариант и по задачам непредметного свойства и после достаточного числа попыток, то это благотворно сказалось бы на переговорной динамике, которую полностью утратил наш форум.
Baroque, and yet, if Snow Plain insists on a modified comparative negligence defense, I see no other option than to offer the plaintiff a chance to combine charges of negligence. Нелепость, и тем не менее, если Сноу Плейн настаивает на совместной вине, то я не вижу другого выхода, кроме как предложить истцу возможность объединить обвинения в небрежности.
In order to avoid a situation of two separate bodies of law, a compromise solution had been set out in footnote 1, offering States the option of changing certain provisions if they wished the Law to apply to both types of conciliation. Чтобы не допускать появления двух отдель-ных совокупностей норм права, в сноске 1 было из-ложено компромиссное решение, в соответствии с которым государствам предлагается возможность из-менить некоторые положения, если они желают, чтобы Закон был применим в отношении обоих ви-дов согласительной процедуры.
When circumstances warranted it, in 1991 the option was added of extending post-natal leave for up to six months after the child was born, at 60 per cent of the mother's wages. В 1991 году, как только были созданы необходимые условия, женщинам была дана возможность продлить отпуск по беременности и родам на срок до шести месяцев, считая от даты рождения ребенка, с сохранением 60 процентов заработной платы.
The Committee recommends that a final decision on whether to lease or purchase be based on an analysis of which option would result in the least cost to the Organization, taking into account the expected lifespan of the relevant ICT equipment. Комитет подчеркивает, что для того, чтобы ему было легче рассматривать подобные предложения и принимать по ним решения, важно проводить всесторонний анализ расходов и предоставлять полную информацию о калькуляции затрат, особенно если учесть потенциальную возможность дублирования и ресурсные последствия.
Each state has the option to set aside up to 30 per cent of its capital grant to provide preferential financing to disadvantaged communities, including through lower-interest-rate loans, principal forgiveness and negative-interest-rate loans. У каждого штата имеется возможность отложить до 30 процентов своей субсидии на цели обеспечения преференциального финансирования находящихся в неблагоприятном положении общин, в том числе с помощью предоставляемых под низкие проценты займов, списания основной суммы задолженности и займов с негативной ставкой процента26.
And since the declaration purports to produce effects in relation to a treaty, it would seem appropriate to limit the option of formulating it to the authorities competent to engage the State or the organization through a treaty. Поскольку заявление может иметь последствия для договора, представляется правомерным ограничить эту возможность путем признания правомочности формулировать такие заявления только за теми органами власти, которые имеют право заключать международные договоры от имени государства или международной организации.
Where a bar association, licensing agency, or government has the option of making pro-bono provision of legal aid mandatory, this step should be taken. Если у ассоциации адвокатов, лицензионного агентства или правительства имеется возможность придать императивный характер деятельности по оказанию правовой помощи на безвозмездной основе, им следует принять такое решение.
It drew attention to the option of eliminating comprehensive periodic reports in their present form and replacing them, under certain circumstances, by reporting guidelines tailored to each State's individual situation and focusing on certain human rights obligations of particular interest. Оно обратило внимание на возможность отмены всеобъемлющих периодических докладов в их настоящем виде и их замены при определенных обстоятельствах выполнением руководящих указаний по составлению докладов, разработанных с учетом индивидуальных особенностей каждого государства, и уделением особого внимания выполнению обязательств по правам человека, представляющих особый интерес.
Among the provisions in the Icelandic Government's latest action programme on gender equality is one pertaining to the option of civil servants to have flexible working hours. В последней правительственной программе действий по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин предусмотрена возможность работы гражданских служащих по скользящему графику, чтобы помочь им совмещать семейные и служебные обязанности.
Freetown, however, faces a significant problem of homelessness, as large numbers of internally displaced persons, provided with the option of transport from UNAMSIL and resettlement packages, decided to stay in the capital. Однако Фритаун сталкивается с серьезной проблемой - наличием бездомного населения, поскольку многие вынужденные переселенцы, несмотря на то, что им давали возможность воспользоваться транспортом МООНСЛ и получить комплекты гуманитарной помощи, предназначенные для расселяемых, решили остаться в столице.
One service which MLSN provides is the Mi'kmaw Customary Law Program, which offers a diversion option under the Extra Judicial Sanctions provisions of the Youth Criminal Justice Act (YCJA). Одной из предоставляемых МЛСН услуг является Программа обычного права племени микмав, которая предусматривает возможность применении внесудебных мер наказания на основании положений Закона об уголовном правосудии по делам несовершеннолетних (ЗУПН).
L.M.R. did not have the option of appealing against a favourable ruling that the State refused to enforce, in continuing violation of her rights. Л.М.Р. не имела возможность обжаловать положительное решение, которое отказались выполнить представители самого государства, что является нарушением прав автора, которое носит постоянный характер.
India recommended that in addition to the hardware in the loop (HILS) , there should be an option for carrying out the test on a chassis dynamometer used for type approval purposes. Индия вынесла рекомендацию о том, чтобы, помимо использования похода, основанного на методе аппаратно-программного моделирования (АПМ) , предусмотреть возможность проведения испытания на динамометрическом стенде, используемом для целей официального утверждения типа.
The Working Group notes that, while in principle States are not prohibited from using detention pending expulsion, this option is clearly defined and subject to strict conditions and procedural guarantees. Группа констатирует, что, в принципе, государству не запрещается прибегать к задержанию для целей высылки, однако такая возможность квалифицируется и реализуется при выполнении определенных условий и при соблюдении строгих процессуальных гарантий.
Provided that this option is not exercised, the Government is deemed complete. Roch Wamytan was elected President of Congress on 1 April 2011, the first pro-independence leader to hold the position. Если они не используют эту возможность, правительство рассматривается как полнофункциональное. 1 апреля 2011 года председателем Конгресса был избран Рош Вамитан, ставший первым занявшим эту должность политическим лидером, который выступает за независимость.
She added that, in the 2010 elections, women candidates would have the option of having their married or maiden name appear on electoral lists and ballots. Оратор добавляет, что на выборах 2010 года женщины-кандидаты будут иметь возможность выбирать, указывать ли в списках избирателей и избирательных бюллетенях свои фамилии по мужу или девичьи фамилии.
The approach of Quentin-Baxter only glanced at strict liability as an option or a possibility but actually laid emphasis on negotiation between the source State and the affected State(s) for balancing the interests and equities in arriving at a settlement on liability and compensation. В подходе Квентина-Бакстера строгая ответственность как вариант или возможность была затронута лишь вскользь, а главный упор делался на переговоры между государством-источником и пострадавшим государством в плане балансировки интересов и достижения справедливости при урегулировании вопроса об ответственности и компенсации.
The US EPA believes that the trading option provides the opportunity for achieving better environmental results at a lower cost than under a source-by-source BART requirement. АООС США считает, что вариант с торговлей дает возможность достичь лучших экологических результатов при меньших затратах, чем требование о применении НИТП к конкретным источникам.
The 2011-2013 phase will focus on the preliminary project study and therefore on a wider programme of research and complementary studies needed to identify and analyse in greater depth an option with a reasonable probability of technical feasibility and respecting the time frame set out. Этап 2011 - 2013 годов будет посвящен изучению предварительного проекта и реализации серьезной программы дополнительных исследований, необходимых для более подробного изучения и анализа варианта, представляющего реальную возможность с точки зрения технической осуществимости и удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к срокам.