Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
They give to the enacting State the option to set a time frame that such publication should cover, which may be a half-year or a year or other period. Эти положения дают принимающему государству возможность установить срок такого опубликования, который может составлять полгода, год или иной период.
The challenge is to keep open the option of humanitarian intervention without Security Council authorization in extreme cases, but to do so without jeopardizing the international legal order. Проблема заключается в том, чтобы не закрывать возможность для гуманитарного вмешательства без санкции Совета Безопасности в исключительных случаях, не подрывая при этом международный правопорядок.
(b) Workers shall have the option to leave employment and the employer shall facilitate such departure by providing all the necessary documentation and assistance. Ь) Работники имеют возможность увольняться, а наниматель содействует такому прекращению трудовых отношений посредством предоставления всех необходимых документов и оказания помощи.
The contracting authority should have the option to require that the selected bidders establish an independent legal entity with a seat in the country. В распоряжение организации - заказчика следует предоставить возможность потребовать, чтобы выбранные участники процедур учредили самостоятельное юридическое лицо с местонахождением в стране.
In addition, couples are given the option on their wedding day of choosing customary law or a law that is inspired by documents like the Convention. Кроме того, в день бракосочетания молодоженам предоставляется возможность произвести выбор между обычным правом и правом, проникнутым такими документами, как Конвенция.
If a woman has an adult son, she may have the option of living with him and his family. Если женщина имеет взрослого сына, у нее есть возможность жить с ним и его семьей.
The arrangements are to allow for appropriate public involvement and may include the option of considering communications from members of the public on matters relating to that Convention. Эти меры обеспечивают надлежащее участие общественности и могут включать возможность рассмотрения сообщений представителей общественности по вопросам, относящимся к этой Конвенции.
Some suggested that States parties should be called on to submit up to two comprehensive reports and then be given the option of preparing a focused periodic report. По мнению некоторых участников, государства-участники следует призвать представить до двух всеобъемлющих докладов, а затем им следует дать возможность подготовить фокусный периодический доклад.
The rule now contains a third option: referral to a State having jurisdiction and being willing and adequately prepared to accept such a case. Теперь в правило внесена третья возможность: передача дела тому государству, которое обладает юрисдикцией для его рассмотрения, желает принять его к рассмотрению и надлежащим образом подготовлено к этому.
OIOS believes that the Secretary-General should therefore instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it study the option of closing INSTRAW. УСВН считает, что Генеральному секретарю следует дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе изучить возможность закрытия МУНИУЖ.
In parallel, the secretariat also explored the option of transferring the ETO system to the World Trade Point Federation, as outlined in the information note mentioned above. Секретариат одновременно изучил возможность передачи системы ВЭТО Международной федерации центров по вопросам торговли, как это указано в вышеупомянутой информационной записке.
Looking ahead, the Department plans to provide Member States with the option of submitting national reports online through authenticated Internet access. В будущем Департамент планирует обеспечить государствам-членам возможность представлять национальные доклады в онлайновом режиме с использованием процесса идентификации пользователя.
This option also includes a solution where the NSI puts up and runs a Research Data Centre e.g. at a University. Данный вариант также предусматривает возможность создания и обеспечения функционирования исследовательского центра данных НСИ, например в одном из университетов.
Eviction of perpetrators: various studies have explored the possibility of incorporating into the Dutch legal system the option of evicting domestic violence offenders. Выселение нарушителей: в различных исследованиях была изучена возможность внесения в голландскую правовую систему положений о возможности выселения правонарушителей, совершающих акты бытового насилия.
As other delegations had pointed out, draft footnote 4 left an enacting State the option of making enforcement procedures under draft article 15 mandatory. Как было отмечено другими делегациями, в проекте сноски 4 для государства, принимающего Типовой закон, предусматривается возможность придания обязательного характера процедурам приведения в исполнение в соответствии с проектом статьи 15.
It was agreed to delete the subparagraph but that this policy option could be reflected in article 6. Было достигнуто согласие о том, чтобы исключить подпункт, но не исключать возможность отражения политических моментов вопроса в статье 6.
Other Member States may wish to consider this option, which offers junior Professional officers the opportunity to gain unique expertise in the practice and working methods of the Security Council. Другие государства-члены, возможно, пожелают использовать такой же путь, который открывает перед молодыми специалистами возможность приобрести уникальные знания о практике и методах работы Совета Безопасности.
Car manufacturers already offer (simple) ISA systems as an option and several countries are seriously studying the possibility of the introduction of such systems as part of their traffic safety policy. Заводы-изготовители автомобилей уже предлагают (несложные) системы ИСА в качестве дополнительного оборудования, и некоторые страны серьезно изучают возможность введения таких систем в рамках своих стратегий безопасности дорожного движения.
The public health safeguards and the TRIPS agreement must become a real option for developing States, and more can be done on differential pricing. Гарантии здравоохранения и Соглашение ТРИПС должны предоставить развивающимся странам реальную возможность выбора, кроме того, больше можно сделать и в вопросе дифференциации цен.
The search option is ensured by the provision of an attribute search unit. Возможность поиска обеспечена наличием блока поиска по атрибутам.
However, it can also be reasonably expected that some of them would like to have the option to remain in active service until the age of 62. Вместе с тем есть также основания ожидать, что некоторые из них хотели бы иметь возможность продолжать свою действительную службу до 62 лет.
Since 1997, parents had been given the option to take cash benefits in lieu of a State-subsidized kindergarten place for their children. С 1997 года родителям предоставлена возможность получать денежное пособие вместо субсидируемого правительством места в детском саду, предоставляемого их детям.
Further, it was pointed out that the carrier always had the option of issuing new non-negotiable transport documents and electronic transport records if it so desired. Кроме того, подчеркивалось, что перевозчик всегда имеет возможность выдать новые необоротные транспортные документы или транспортные электронные записи, если он этого пожелает.
In July 1974 the Portuguese Government adopted a new Constitution that affirmed the right of the colonies to self-determination and included an option for independence. В июле 1974 года правительство Португалии приняло новую Конституцию, которая утвердила право колоний на самоопределение и предусматривала возможность провозглашения независимости.
Protection from violations by way of bodies like the Committee should be an option for everybody, not only for people with legal expertise. Возможность защиты от нарушений при помощи таких органов, как Комитет, должна предоставляться любым лицам, а не только тем, у кого есть юридический опыт.