The other option is to get a signed certificate from a public certificate authority (e.g. Verisign, Thawte, SecureSign, SecureNet, Microsoft Authenticode, etc.). |
Другая возможность -получить подписанный сертификат у авторитетной компании (например, Verisign, Thawte, SecureSign, SecureNet, Microsoft Authenticode и др.). |
If "buying" a favorable regulatory environment seems cheaper than building more efficient production, a firm may choose the former option, reaping incomes entirely unrelated to any contribution to total wealth or well-being. |
Если «покупка» благоприятного экономического окружения оказывается дешевле, нежели построение более эффективного производства, агенты будут выбирать первую возможность, получая доходы, не связанные с их вкладом в общественное благосостояние. |
If there are three, the awarding committee has the option of dividing the grant equally, or awarding one-half to one recipient and one-quarter to each of the others. |
Если есть три лауреата, то награждающий комитет имеет возможность поделить грант на равные части или вручить половину суммы одному получателю и по одной четверти двум другим. |
There is an option to break the CPU usage graph into two sections: kernel mode time and user mode time. |
Существует возможность разделить график использования ЦП на два: время режима ядра и время пользовательского режима. |
Van Jacobson Header Compression (also VJ compression, or just Header Compression) is an option in most versions of PPP. |
Сжатие заголовков Ван Якобсона (Van Jacobson Header Compression) (также упоминается как «VJ-сжатие» (VJ compression) или просто как «Сжатие заголовков» (Header Compression)) - дополнительная возможность в большинстве версий PPP. |
It means that you only pay once a month for the total amount of pictures you bought. If you are interested in this option you have to sign an agreement with SIA "SK viso ART". |
Для этого вам необходимо заключить договор с SIA «SK viso ART» - после этого вы получите возможность скачивать фотографии без немедленной оплаты и лишь раз в месяц оплачивать выставленный счёт. |
To join our campaign to spread the idea of a world auxiliary language chosen by the world's representative leaders, please see our Action page. (including the option to fill out a form expressing your support of the idea. |
Чтобы присоединиться к нашей кампании, стремящейся распространить идею всемирного языка-посредника, который будет выбран представительными мировыми руководителями, посетите страницу Деятельность (включая возможность заполнить форму для выражения вашей поддержки идее). |
However, until recently only owners of unlimited versions could update their TeamWox. Now this option is available to the small business! |
Однако если раньше обновлять ТёамШох могли только владельцы купленных версий, то теперь эта возможность доступна и малому бизнесу. |
The nation of Austria has a two-tier health care system in which virtually all individuals receive publicly funded care, but they also have the option to purchase supplementary private health insurance. |
Здравоохранение в Австрии - двухуровневую национальная система здравоохранения, в которой практически все граждане Австрии получают государственную медицинскую помощь - у них также есть возможность приобрести дополнительное частное медицинское страхование. |
After a specific point in the game, the player has the option of choosing which stage, or "Vision", to play on the game's world map. |
После определённого момента в игре у игрока есть возможность выбрать, любой этап или «Видение», чтобы играть на карте мира игры. |
Consequently the formed liber T A democracy and the rule of Tija who mentioned the option of selecting a domain for your presentation, the work should be ç s two variants. |
Таким образом формируется Liber T демократии и верховенства Tija который упоминается возможность выбора домена для вашей презентации, работа должна быть C S двух вариантов. |
To the pan of KTU, birokr need for substantial power eventual limit your results pak aut ion control of the public, provide option of selecting citizens' direct participation up complaints society bas main institutions of the water. |
В сковороду в КТУ, birokr необходимость существенного влияния возможного предела результаты Пак AUT ионно контролем общественности, предоставить возможность выбора гражданами непосредственного участия вверх жалобы общества Нижнее основных институтов в области водных ресурсов. |
The NPR affirms the policy of extended nuclear deterrence, under which the US retains the option to employ nuclear weapons to defend its allies. |
В обзоре состояния ядерных вооружений подтверждается политика длительного ядерного сдерживания, при которой США сохранят возможность применения ядерного оружия для защиты своих союзников. |
So if, in fact, you want to live a life free of regret, there is an option open to you. |
То есть, если хотите жить без сожалений, у вас есть такая возможность. |
By segregating an application into tiers, developers acquire the option of modifying or adding a specific layer, instead of reworking the entire application. |
Разделяя приложение на уровни абстракции, разработчики приобретают возможность внесения изменений в какой-то определённый слой, вместо того, чтобы перерабатывать всё приложение целиком. |
When an enemy invades, the player has the option of surrendering, bribing the enemy or fighting to defend the city. |
При нападении врага, у игрока есть возможность сдаться в плен, откупиться или принять бой и защищать свой город. |
When we got this case... did you have the option to not take it? |
Когда мы получили этот случай... у Вас была возможность не брать его? |
In that case, the generalized silence could indicate that all other central banks entertain the possibility of using that option, which would be most worrisome. |
Если это так, то всеобщее молчание говорит о том, что все остальные центральные банки рассматривают возможность использования данного варианта действий, что будет хуже всего. |
At the same time, to discuss them in camera - the option he favoured - had the clear advantage of enabling Committee members to express their views more freely. |
В то же самое время обсуждение их на закрытых заседаниях - вариант, за который он выступает, - имеет явные преимущества, давая возможность членам Комитета высказываться более свободно. |
When running Red Hat Enterprise Linux 5.2 on a z/VM that has more than 2GB of guest storage defined, invalid data can be read from and written to any FCP and OSA device attached in QDIO mode with the Queued-I/O assist (QIOASSIST) option enabled. |
При выполнении Red Hat Enterprise Linux 5.2 в машинах z/VM, обладающих более чем 2 Гб пространства для гостевых систем, существует возможность считывания и записи неверных данных в устройства FCP и OSA, подключенные в режиме QDIO с включенной опцией QIOASSIST (Queued-I/O). |
But this is an option, a really good one. |
Но это - возможность, и хорошая возможность. |
Well, unfortunately, I can't discuss that with you, but, if you have concerns, you also have the option to petition the court. |
Ну, к сожалению, я не могу обсуждать это с вами, но, если вы обеспокоены, вы также имеете возможность обратиться в суд. |
If you agree, I will order Noah Porter into your care as custodial parent for one year, at which time you will be given the option to permanently adopt him. |
Если вы согласны, я передаю Ноа Портера под вашу опеку как приемного родителя на 1 год, за который у вас будет возможность усыновить его насовсем. |
In essence, this concept foresees the option of maintaining troops in the Baltic States to avoid a "security vacuum" which, according to Kozyrev, would be filled by forces hostile to Russia. |
В сущности, эта концепция предусматривает возможность сохранения присутствия войск в балтийских государствах, с тем чтобы избежать "вакуума безопасности", который, по мнению Козырева, могут заполнить враждебные России силы. |
It was also pointed out that, as currently drafted, the text gave States the option to communicate information through the Secretary-General rather then directly. |
Кроме того, было указано, что в нынешней формулировке текст предоставляет государствам возможность передавать информацию через Генерального секретаря, а не напрямую. |