Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
The newspaper interview was seen by some observers as an indication that President Assad was considering a military option, especially in view of his recent comments expressing pessimism over the Middle East peace process. Это интервью газете было воспринято некоторыми наблюдателями как признак того, что президент Асад рассматривает возможность военного решения вопроса, особенно в свете его недавних пессимистических замечаний относительно мирного процесса на Ближнем Востоке.
Indeed, by giving States the option of acceding to its statute, the court would give them the opportunity to elude its authority, in other words, to prevent justice from being done. По сути дела, оставляя на усмотрение государств решение вопроса о присоединении к уставу, суд дает им возможность вывести себя из-под юрисдикции суда или, иными словами, воспрепятствовать отправлению правосудия.
The limitation of this option is that it would not be possible to report the results of the High-level Committee through the Economic and Social Council during the Council's annual session. Недостаток этого варианта в том, что отсутствовала бы возможность представлять доклад о результатах деятельности Комитета высокого уровня через Экономический и Социальный Совет на ежегодной сессии Совета.
One important characteristic of the "tunnel" option which is strongly emphasized in the pilot project is the possibility of building the structure in two stages. Важной характеристикой варианта "туннель", которая была особо отмечена в ППП, является возможность строительства в два этапа.
The inclusion of a footnote, making the exclusion of consumer insolvency an option, would threaten basic assumptions, as had been pointed out by the observer for IBA. Включение сноски, предусматривающей возможность исключения несостоятельности потребителей, будет угрожать основополагающим принципам, как это подчеркивалось наблюдателем от МАЮ.
These two processes in particular provide a route by which Treaty signatories can clandestinely pursued activities not in conformity with the Treaty and designed to give them the option of acquiring a nuclear-weapon capability. Эти два процесса, в частности, служат тем маршрутом, по которому участники Договора могут тайно заниматься деятельностью, не соответствующей Договору и имеющей целью дать им возможность приобретения потенциала создания ядерного оружия.
This Posture particularly recognises the critical role of nuclear weapons by stating that "nuclear weapons capabilities possess unique properties that give the United States option to hold at risk classes of targets important to achieve strategic and political objectives". Эта стратегия особенно признает критическую роль ядерного оружия, заявляя, что "ядерно-оружейные потенциалы обладают уникальными свойствами, дающими Соединенным Штатам возможность держать под угрозой категории целей, имеющих важное значение для решения стратегических и политических задач".
He highlighted inconsistencies between agricultural source sectors and drew attention to the option of considering a farm NH3 threshold as a means for identifying farms of a suitable size for the application of best available techniques. Он особо упомянул несоответствия между источниками в сельскохозяйственном секторе и обратил внимание на возможность определения порогового значения NH3 для сельхозпредприятий в качестве способа выявления сельхозпредприятий надлежащих размеров для применения наилучших имеющихся методов.
One delegation recognized that policy tools for the greening of business were being used among the member States and some were looking into the option of developing and introducing green taxes and budget reform. Одна делегация признала, что государствами-членами используются инструменты политики с целью экологизации бизнеса и некоторые государства изучают возможность введения «зеленого» налогообложения и проведения бюджетной реформы.
Ms. Shersby said that flexible working arrangements referred not just to part-time work but to a variety of work patterns; recently the flex-time option had been extended to parents of older children. Г-жа Шерсби говорит, что гибкий график работы, о котором упоминали, означает не просто неполный рабочий день, но целый ряд видов работы; недавно возможность работать по гибкому графику была предоставлена родителям детей старшего возраста.
Because his Government could not afford care, universal free health was considering the option of waiving medical fees for children under five, pregnant women, lactating mothers and the elderly and was likely to pursue the cost recovery benefit scheme for vulnerable persons. Поскольку правительство Сьерра-Леоне не в состоянии предоставлять бесплатные услуги всеобщего здравоохранения, оно рассматривает возможность отмены платы за медицинское обслуживание для детей до пяти лет, беременных женщин, кормящих матерей и пожилых людей и, вероятно, применит план льготного возмещения расходов для уязвимых лиц.
Some powerful trading partners felt that weaker players must make the concessions in WTO negotiations, since they had the option to conclude bilateral and regional free-trade agreements outside WTO with consenting partners on their own terms. Некоторые сильные торговые партнеры считают, что более слабые участники процесса должны пойти на уступки в переговорах ВТО, поскольку у них есть возможность заключать двусторонние и региональные соглашения о свободной торговле вне ВТО с согласными на это партнерами на собственных условиях.
As such, nuclear power offers a realistic option for meeting growing energy requirements in a manner consistent with the goals of the Framework Convention on Climate Change. Таким образом, ядерная энергия дает реальную возможность удовлетворить растущие энергетические потребности таким образом, чтобы это было совместимо с целями Рамочной конвенции об изменении климата.
The situation remains fluid as new IDPs continue to arrive in Ingushetia, and UNHCR aims to ensure that the displaced have the option to remain in safety in the Republic. Ситуация развивается по мере прибытия в Ингушетию новых ВПЛ, и УВКБ стремится обеспечить возможность дальнейшего пребывания перемещенных лиц в этой Республике в условиях безопасности.
China was now in a position to consider the option of shifting its exchange-rate regime to pegging to a basket of currencies and of revaluing rather than devaluing its currency. Сегодня Китай находится в таком положении, когда он может рассмотреть возможность перехода в своем валютном режиме на привязку к корзине валют, а также возможность не девальвации, а ревальвации своей валюты.
States could also be given the option to add or delete items to the list which they may include in any national legislation aimed at implementing the obligations of prevention. Государствам также целесообразно было бы предоставить возможность дополнять или сокращать этот перечень, который они могли бы включить в любой национальный закон, направленный на осуществление обязательств в отношении предотвращения.
It will also function as a support system for United Nations agencies around the globe by providing them with the option of transferring their project-based activities into educational and learning modules. Она также будет содействовать учреждениям Организации Объединенных Наций во всем мире, предоставляя им возможность включения их мероприятий на уровне проектов в рамки просветительского и учебного модулей.
As a small State, Mongolia believed that the option of collective action, in the form of either sanctions or countermeasures, should have been preserved in the draft articles. Будучи малым государством, Монголия полагает, что в проекте статей следовало сохранить возможность принятия коллективных мер в форме либо санкций, либо контрмер.
They may have no choice or they might view enlistment as their best survival option, or as a way of escaping other violence and discrimination. У них может не быть иного выхода или они могут расценивать возможность вербовки как наилучший шанс выжить и как возможность избежать насилия и дискриминации.
Under option B, an incentive payment would only be considered for those staff members who had over five years of continuous service in the Tribunals. В соответствии с вариантом В возможность поощрительной выплаты будет рассматриваться только в отношении сотрудников, у которых стаж постоянной работы в трибуналах составляет более пяти лет.
In the above consultations it transpired that one pragmatic option concerning veto reform at this stage is the possibility of a pledge by the permanent members to exercise the veto with restraint. В результате вышеупомянутых консультаций было выявлено, что прагматическим решением в отношении реформы права вето на данном этапе является возможность принятия постоянными членами обязательства проявлять сдержанность в применении вето.
Even in the first half of the twentieth century, States had had the option of going to arbitration or taking their case to the Permanent Court of International Justice. Даже в первой половине ХХ века государства имели возможность прибегать либо к арбитражу, либо передавать свои дела в Постоянную Палату Международного Правосудия.
With respect to subparagraph (c), it was suggested that an option be included for States to permit the issuance by the registrar of a certified copy of the notice. Что касается подпункта (с), то было предложено включить для использования государствами вариант, предусматривающий возможность разрешения регистратору выдавать заверенную копию уведомления.
His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. However, the request for a vote had rendered that option void. Его делегация была готова изучить возможность выработки решения, которое было бы приемлемым для всех членов Комитета. Однако эта идея не получила развития из-за поступившего предложения о проведении голосования.
In other cases, the creditors' committee or an individual creditor could prepare the plan, while a third option would be to allow an insolvency representative to prepare the plan. В других случаях план может подготавливаться комитетом кредиторов или каким-либо отдельным кредитором, а при третьем варианте эта возможность подготовки плана будет предоставляться управляющему в деле о несостоятельности.