At the very least, the option of deferring compliance with the ban on the use of such weapons should be removed. |
Нужно было бы, по меньшей мере, исключить возможность отсрочки соблюдения запрещения на применение такого оружия. |
Some violations were attributable to influential people responding to criticism, but they did not reflect government policy or practice and judicial action was an option in such cases. |
Определенные нарушения были связаны с реагированием некоторых влиятельных лиц на критику, однако это не отражает политику или практику правительства, и в таких случаях существует возможность обращения в суд. |
Increased flexibility in parental allowance, including option to alternate (mother-father) |
Более гибкая схема выплаты родительских пособий, включая возможность чередования |
It accepted visits by international and regional special procedures, considered the option of extending standing invitations to international bodies and recognized the need to create legal support units for victims. |
Страна принимает международных и региональных уполномоченных по специальным процедурам, рассматривает возможность предоставления постоянных приглашений международным органам и признает необходимость учреждения центров правовой помощи для пострадавших. |
By providing the children with the option of residing in the community, the State party has fulfilled its obligations under article 24, paragraph 1. |
Предоставив детям возможность проживания в общине, государство-участник выполнило свои обязательства по пункту 1 статьи 24. |
All levels of education in government schools is provided free of charge for citizens though there is also the option of private schooling. |
На всех уровнях образовательные услуги в государственных школах предоставляются бесплатно, при этом существует возможность обучения в частных школах. |
Polygamy is recognized and permitted by law: under article 16 of the Family Code, it is an option during the marriage ceremony. |
Полигамия признана и разрешена законом; в соответствии со статьей 216 Семейного кодекса во время заключения брака оговаривается возможность полигамных отношений. |
Well, that option's on the table, too, but it's a little old-fashioned. |
Такая возможность у вас тоже есть, но этот способ немного старомоден. |
would have been nice to have that option 27 minutes ago. |
Было бы мило иметь такую возможность 27 минут назад. |
He gave me the option to save her, but then I would have to build an army of children. |
Он дал мне возможность спасти ее, но взамен, я должен был создать армию детей. |
In particular, the option of setting a cap on liability would allow cargo insurers to cover such liability which would benefit the carrier as well. |
В частности, возможность устанавливать верхний предел ответственности позволит страховщикам груза страховать такую ответственность, которая будет выгодна и перевозчику. |
Should the processing take longer, the trader will have the option of receiving frequent updates on the progress of the transaction via SMS and e-mail. |
Если обработка декларации занимает более длительный период времени, трейдер будет иметь возможность для частого получения обновленных сообщений о ходе развития данной операции через СКС и по электронной почте. |
If the penalty for the crime did not exceed three years' imprisonment, the judge had the option of suspending the sentence. |
Если срок наказания за правонарушение не превышает трех лет, судья имеет возможность приостановить исполнение наказания. |
Maybe you should have given me the option. |
Если бы ты дала мне возможность решать! |
Why did we include a write-in option? |
Зачем мы включили возможность вписывать вариант? |
And that's what Melody is trying to do with this program, give local students a closer option. |
И это именно то, что Мелоди пытается сделать, дать местным студентам возможность учиться дома. |
Knowing your opponent's cards, it's your option to draw a six or stand pat with four... |
Вы будете иметь возможность выбирать, снимать 6 или остаться с 4. Значительное преимущество. |
The second option includes the possibility of the transfer of title at some future time, depending on possibilities in both the host and the customer countries. |
Второй вариант предусматривает возможность передачи прав собственности в определенный момент времени в будущем, в зависимости от возможностей как принимающей страны, так и страны-заказчика. |
Mr. YU Mengjia suggested that, in addition to making an oral presentation, the States could be given the option of submitting written replies. |
Г-н ЮЙ Мэнцзя предлагает, чтобы помимо возможности сделать устное представление государствам была предоставлена альтернативная возможность представления письменных ответов. |
Those experiencing domestic violence can use these centres free of charge; for three months they are provided with shelter with the option of extending such stay. |
Лица, подвергающиеся насилию в семье, могут пользоваться услугами этих центров на безвозмездной основе; они имеют возможность жить в приюте в течение трех месяцев и продлять свое пребывание в нем. |
Though a limited number of States provide an option for unarmed military service, most responding States provide alternative civil service activities. |
Хотя ограниченное число государств предусматривают возможность несения военной службы без использования оружия, большинство ответивших государств допускают альтернативную гражданскую службу. |
The Programme of Action stated that the option to remain in one's country should be a viable one for all people. |
В Программе действий говорится, что все люди должны иметь возможность сделать выбор в пользу того, чтобы остаться в своей стране. |
For the 2006-2007 biennium, UNDP will maintain the option to withhold part of the support budget resources for those countries where significant GLOC deficits occur, with an emphasis on middle-income countries. |
На двухгодичный период 2006 - 2007 годов ПРООН оставит за собой возможность удерживать часть ресурсов из бюджета вспомогательных расходов в отношении тех стран, по которым отмечается существенный дефицит ВППРОМ, с уделением особого внимания странам со средним уровнем доходов. |
Although this study did not provide any data on the need to delete the questionnaire afterwards, Statistics Netherlands feels that this option should be implemented in the system. |
Хотя настоящее исследование не выявило потребности в удалении вопросника, Статистическое управление Нидерландов считает, что такая возможность должна быть предусмотрена. |
Some argue that we could start at the lower end, while keeping the option of adding more when the temporary solution will be reviewed. |
Некоторые утверждают, что мы могли бы начать с меньшей цифры, сохраняя возможность добавления большего числа мест при пересмотре временного решения. |