The airline also has an option to buy 20 more planes, which would push the total list price to $26 billion, Boeing announced at the 2011 Dubai Air Show. |
У авиакомпании также есть возможность купить еще 20 самолетов, которые поднимут общую прейскурантную цену до 26 миллиардов долларов, заявил Boeing на Авиашоу Дубай 2011. |
The option to resort to countermeasures would revive in case of failure of the wrongdoing State to comply with a third party indication of interim measures or with its obligation to pursue the adjudication procedure in good faith. |
Возможность применения контрмер вновь обретает свою актуальность в случае невыполнения государством-нарушителем временных мер, назначенных третьей стороной, или своего обязательства добросовестно выполнить решение, принятое в ходе судебной процедуры. |
This option is available to him by virtue of the fact that the Constitution recognizes the superiority of international treaties over internal legislation and because such treaties are directly applicable in domestic law. |
Эта возможность обусловлена закреплением в Конституции принципа верховенства международных договоров над внутригосударственным законодательством, а также непосредственной применимостью этих договоров в рамках внутригосударственного законодательства. |
Firstly, there was an existing option to request a revision of UNAT judgements if, for example, new facts came to light. |
Во-первых, и без нее есть возможность просить о пересмотре решений, вынесенных Административным трибуналом, например в связи с вновь открывшимися обстоятельствами. |
Members of the Court had the option of enrolling in the joining Delta Lloyd health insurance plan and were responsible for payment of the full cost of the premium. |
Члены Суда имеют возможность вступить в план медицинского страхования «Делта ллойд» после полной уплаты страхового полиса. |
Another question that at some stage should be studied was whether a State party to the Optional Protocol should have the option of not carrying out the decisions of the Committee, whose jurisdiction it had accepted. |
Со временем необходимо будет изучить и вопрос о том, могут ли государства-участники Факультативного протокола иметь возможность не выполнять решения Комитета, юрисдикцию которого они признали. |
The option of building cooperation-oriented relationships requires us to highlight the many things cultures and religions have in common, as different ways of sustaining similar or compatible moral and humanitarian aspirations. |
Возможность установления отношений, ориентированных на сотрудничество, диктует необходимость подчеркивать многочисленные общие черты в культурах и религиях как различные пути достижения аналогичных или совпадающих моральных и гуманитарных устремлений. |
Following a default in one category of loan, a bank would normally have the option of recalling all loans or even of selling the debtor's entire business as a going concern. |
В случае невыплаты ссуды одной категории банк обычно имеет возможность отозвать все ссуды или даже продать все предприятие должника для погашения текущего долга. |
In some cases there is a choice between only two or three officially recognized religions, without the option to refrain from indicating one's religion or to declare that one is an atheist or non-theist. |
В некоторых случаях выбор ограничен всего двумя или тремя официально признанными религиями, при этом возможность не указывать вероисповедание или указать приверженность атеистическим или материалистическим взглядам не предусмотрена. |
The option of having recourse to this procedure enables both authorities and the employee in question to find out about the justification for the fixed-term nature of the contract. |
Возможность применения этой процедуры наделяет как органы власти, так и соответствующего работника возможностью узнать обоснование для заключения срочного по своему характеру соглашения. |
Moreover, I believe that partisan obstructionism has upended too many efforts to push our nation forward: immigration reform, a public option for health care, and closing the base at Guantanamo Bay, among others. |
Более того, я считаю, что партийный обструкционизм заблокировал слишком много попыток продвижения нашей страны вперед: иммиграционную реформу, возможность выбора государственного здравоохранения и закрытие базы в Гуантанамо среди прочих. |
The studies carried out to date show that in most cases resorting to VIP is not an option, but rather the consequence of concrete incapability of regulating fertility with other methods. |
Проведенные на сегодняшний день исследования показывают, что искусственное прерывание беременности - это не возможность выбора, а скорее следствие вполне конкретной неспособности регулировать рождаемость с помощью других методов. |
In particular, the possibility of taking a soft law approach - for example, by adopting a declaration of principles or some similar instrument based on the draft articles - should be considered as an alternative option to the development of an international treaty. |
Так, в качестве альтернативы разработке международного договора следует рассмотреть возможность применения «мягкоправового» подхода, выражающегося, например, в принятии декларации принципов или какого-то сходного с нею документа на основе проектов статей. |
Federal taxes are set to escalate, so if you insist on making the purchase, make sure you tender an option with a leaseback provision to avoid the levies. |
Так что, если вы настаиваете на сделке, убедитесь, что у вас есть возможность лизинга, дабы избежать сборов. |
In addition, the experience of force generation for the establishment of military component headquarters in the field demonstrates that the United Nations cannot rely on the option of calling upon Member States to provide a start-up capacity at short notice. |
Кроме того, опыт формирования воинских контингентов полевых миссий показывает, что Организация Объединенных Наций не может рассчитывать на то, что государства-члены обеспечат возможность начала операции, не получив заблаговременного уведомления. |
Many countries would also have the option of promoting employment in environment-protection activities such as land management, forest conservation, water management, clean-energy production and use; retrofitting of buildings; and recycling and waste-reduction systems. |
Многие страны будут также иметь возможность расширять занятость в сфере охраны окружающей среды по таким направлениям, как землепользование, лесосбережение, водопользование, производство и потребление экологически чистой энергии; переоборудование и переоснащение зданий; и утилизация и уменьшение количества отходов. |
There is also the option to include for some basins - if time, data and resources available allow - the development of scenarios and predictions on how the water-food-energy-ecosystems demands will evolve in the future. |
Существует также возможность разработки для некоторых бассейнов - при наличии времени, данных и ресурсов - сценариев и прогнозов эволюции в будущем потребностей в области воды, продовольствия, энергии и экосистем. |
With the introduction of the Welfare Reform and Pensions Act 1999, the Government introduced pension sharing as a further option available to divorcing couples and the courts to determine the financial settlement on divorce. |
Введя в действие Закон о реформе системы социального обеспечения и пенсиях 1999 года, правительство дало возможность осуществлять распределение пенсионных выплат, к которому, помимо прочего, могут прибегать разводящиеся пар и суды для урегулирования финансовых вопросов при разводе. |
6.3 The Committee notes the authors' complaint that Spanish criminal procedure legislation allows the prosecutor the option of requesting additional investigation proceedings after the investigation phase has concluded. |
6.3 Комитет принимает к сведению жалобу авторов на тот счет, что уголовно-процессуальное законодательство Испании предоставляет прокурору возможность затребовать производство дополнительных действий по сбору доказательств после закрытия следствия. |
Additionally we have added the option of payment for goods and services per PayPal, which makes ordering from "Amstaff" even more secure and comfortable. |
Дополнительно по многочисленным просьбам и пожеланиям мы добавили возможность оплаты товаров и услуг через систему "ПайПал", чем существенно расширили комфорт и безопасность для наших клиентов. |
However, you do have the option of setting your browser to inform you whenever you receive a cookie, so that you can refuse receipt, should you so wish. |
Однако у Вас есть возможность настроить Ваш браузер так, чтобы он информировал Вас о том, что на странице содержатся cookies и блокировал бы их. |
For campaigns that fail to raise their target amount, users have the option of either refunding all money to their contributors at no charge or keeping all money raised minus a 9% fee. |
Для кампаний, что не смогли собрать свою целевую сумму, пользователи имеют возможность бесплатного возмещения всех денег их вкладчикам, или могут сохранить все собранные деньги, но с комиссией в 9 %. |
If you encounter any problems... There is the option of establishing ventures in which you own 100% or joint ventures with our participation. |
Если вам что-то мешает... Есть возможность напрямую, со 100% участием, можно совместно организовать предприятия с нашим участием. |
Moreover, capturing Mariupol would keep open the option of conquering southern Ukraine, including Odessa, and extending Russian control all the way to Transnistria, Russia's illegal enclave in Moldova. |
Кроме того, захватив Мариуполь оставит открытой возможность завоевать юг Украины, в том числе Одессу, расширив российский контроль на всем пути к Приднестровью, создав незаконный анклав России в Молдове. |
Why bother with an inexpensive, low-risk, nonviolent option that could yield Intel? |
Зачем рассматривать недорогую, малорискованную, мирную возможность, когда можно послать отряд разведки? |