Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
For example, UNICEF is exploring the option of having a common pool of finance staff shared between agencies, but first must determine how to maintain financial accountability to the Executive Board for funds entrusted to UNICEF. Например, хотя ЮНИСЕФ изучает возможность объединения в одно подразделение финансистов, которыми будут пользоваться различные учреждения, он должен сначала определить, каким образом при этом будет обеспечиваться финансовая подотчетность перед Исполнительным советом за фонды, порученные ЮНИСЕФ.
It was suggested that, in terms of thematic debates, the Council could give the General Assembly the first option to tackle such issues. По поводу тематических обсуждений было высказано мнение о том, что Совет может предоставлять Генеральной Ассамблее возможность первой заняться решением тематических вопросов.
But he also mentioned that all nations of the world had the option and the right - a right that cannot be denied - to develop nuclear energy for peaceful purposes. Однако он также упомянул о том, что все государства мира имеют возможность и право выбора - права, в котором им никто не может отказать, - в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях.
We do not understand why FARC should ask for a demilitarized zone to release the kidnapped when it had that option for so long and did not free them. Нам не понятно, почему ФАРК просит для освобождения похищенных о создании демилитаризованной зоны, когда такая возможность у них существовала так долго, но они их не освободили.
However, the size of the boards should be kept to a minimum and an option of biennial board meetings could be considered to further reduce institutional costs. Вместе с тем членский состав таких советов следует ограничивать минимумов, и для дальнейшего снижения организационных затрат можно было бы рассмотреть возможность проведения совещаний таких советов раз в два года.
Indeed, certain facilities are provided to married women such as the option of taking leave of absence to raise a child under the age of five or to look after a disabled child. Кроме того, женщинам предоставляется ряд льгот, таких, например, как возможность взять отпуск для воспитания ребенка в возрасте до пяти лет или по уходу за ребенком-инвалидом.
Among our priorities we will be addressing the root causes of migration flows so as to make the option of remaining at home a viable one for all people. В число наших приоритетов входит выявление и устранение первопричин миграционных потоков и создания тем самым условий, в которых возможность остаться дома будет открытой для всех людей.
the option for the authority responsible for issuing authorizations to suspend or withdraw an undertaking's transport authorization in the case of serious and repeated breaches of the AETR; возможность для органа власти, ответственного за выдачу разрешений, приостановить или изъять разрешение у транспортного предприятия в случае серьезных и неоднократных нарушений ЕСТР;
That resolution testified to unanimous political will on the part of the international community to act strongly to find a peaceful, political solution to the conflict, and left open the option of using other means if failure is repeated. Эта резолюция свидетельствует о единой политической воле со стороны международного сообщества настойчиво действовать в интересах мирного политического урегулирования конфликта, а в случае его неудачи оставляет открытой возможность использовать другие средства.
(c) To develop an educational environment in which each child will consider third-level education to be a real option. с) создать такие условия учебы, в которых каждый ребенок будет считать реальной возможность получения высшего образования.
Rather than having a national option to extend the scope outside the scope of the gtr, this solution would provide for all options within the gtr. Подобное решение позволило бы охватить все варианты в рамках гтп, вместо того чтобы давать странам возможность расширять область применения требований по сравнению с гтп.
With respect to the third option, it is my understanding that there will always be a possibility of night meetings, no matter what time frame we opt for. Что касается третьего варианта, то, насколько я понимаю, всегда будет возможность проведения заседаний поздно вечером, независимо от установленных сроков.
It appears, therefore, that one main inquiry under option C would be to determine the usefulness of retaining or extending the Aarhus Convention's innovations. Как и в случае варианта В, основное преимущество варианта С заключается в том, что он обеспечивает возможность для разработки соответствующего последним достижениям МРС с учетом и использованием усовершенствований предыдущих моделей, включая МРС Конвенции.
It acknowledged in particular the establishment of a new website on the United Nations, Reports of International Arbitral Awards, including a full-text research option on all published volumes of the collection, which will then be updated to include any new volume. Она с признательностью отметила, в частности, создание нового вебсайта с докладами Организации Объединенных Наций о международных арбитражных решениях, допускающего возможность осуществления полнотекстового поиска по всем опубликованным томам сборника, которые затем будут дополняться новыми выпусками.
Some delegations proposed that the possibility of a third option, according to which reservations would not be permitted for certain articles of the Convention, should be kept in mind. Некоторые делегации предлагали иметь в виду возможность третьего варианта, при котором оговорки не будут разрешены в отношении определенных статей конвенции.
We therefore believe that, as a compromise, we could perhaps consider the option of discussing a third agenda item, along with the two traditional agenda items. Поэтому мы считаем, что мы могли бы, в качестве компромисса, рассмотреть возможность обсуждения третьего пункта повестки дня наряду с двумя традиционными пунктами повестки.
Emigrants who wished to return to Bhutan would be given the option to reapply for Bhutanese citizenship, which now involved a probation period of two rather than 15 years. Те эмигранты, которые пожелали вернуться в Бутан, получат возможность вновь подать заявление на получение бутанского гражданства, которое в настоящее время предоставляется после двухлетнего, а не 15-летнего испытательного срока.
A new subsidy under the labour market support scheme aims to serve as an incentive to small-sized enterprises with no more than 20 employees to offer parents of small children the option of part-time work. Новая субсидия, предоставляемая в рамках системы поддержки рынка труда, призвана служить стимулом для малых предприятий, на которых трудятся не более 20 человек, давая родителям малолетних детей возможность трудиться по сокращенному рабочему графику.
This service particularly benefits women, who are often the less resourced party when marriage breaks down, by providing a low cost option for dealing with family disputes. Эта служба имеет особую важность для женщин, которые нередко оказываются менее обеспеченной стороной после расторжения брака, и предоставляет им возможность урегулировать семейные споры без ощутимых затрат.
Of course, we believe that the option to return and stay has to be realistic and viable not only in Kosovska Mitrovica but also throughout the province. Разумеется, мы считаем, что реальная возможность возвращения навсегда должна предоставляться не только в косовской Митровице, но и по всему краю.
"52. Treaty bodies should devise a framework to provide States parties whose reporting obligations under several human rights treaties are almost simultaneous with the option of staggering the dates of their appearance before the different treaty bodies. "54. Договорным органам следует выработать определенный порядок, с тем чтобы государства-участники, которые должны практически одновременно представлять доклады во исполнение своих обязательств сразу по нескольким договорам в области прав человека, имели возможность распределить по времени даты их выступлений в различных договорных органах.
The Widows and Orphans Pension Act 1964 has been revised and male workers who were contributing to this scheme have now been given the option to withdraw their monies if they retire from the service of The Gambia Government. Пенсионный закон 1964 года о вдовах и сиротах был пересмотрен, и работающие мужчины, которые делали отчисления в эту схему, теперь получили возможность забрать свои деньги, если они уходят с государственной службы гамбийского правительства.
The Fair Municipal Finance Act, which gives municipalities the option to tax new apartment buildings at a lower rate to encourage new construction. приняло Закон о сбалансированном муниципальном бюджете, который дает муниципалитетам возможность облагать налогами новые жилые дома по более низким ставкам с целью поощрения дальнейшего строительства.
The Chairman noted that draft article 18 was worded in such a way that it might arguably be seen to provide Contracting States with the option of excluding the provisions in the draft convention pertaining to the validity of electronic originals. Председатель отмечает, что проект статьи 18 сформулирован таким образом, что он предположи-тельно может рассматриваться как предоставляю-щий договаривающимся государствам возможность исключать применение положений проекта конвен-ции, касающихся действительности электронных подлинников.
UNDP indicated that the procurement to pay project, which is also part of IPSAS implementation, should provide the option to make purchase orders mandatory (at a system level) for all procurement actions above $2,500. ПРООН указала, что в проекте, охватывающем весь цикл от закупки до оплаты, который является также частью программы по внедрению МСУГС, должна предусматриваться возможность сделать обязательным оформление заказ-нарядов (на системном уровне) для всех мероприятий по закупкам на сумму свыше 2500 долл. США.