Mr. KOLLER (Switzerland), in reply to questions put by Mr. Ando, said that conscientious objectors had the option of performing civil or community service instead of military service. |
Г-н КОЛЛЕР (Швейцария), отвечая на вопросы г-на Андо, говорит, что лицам, отказывающимся от воинской повинности по убеждениям, дается возможность заменить ее гражданской или общинной службой. |
I wonder, Mr. President, whether this means that China is planning to produce more fissile material for use in nuclear weapons, or just wants to keep that option open. |
И вот спрашивается, не означает ли это, что Китай планирует производить больше расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии, или же он просто хочет держать открытой такую возможность. |
For example, the 1998 amendment to the Employment of Women Law, 1954 has given a pregnant woman the option to decide whether or not to work over-time, provided she supplies her employer with a medical certificate. |
Например, поправка 1998 года к Закону о занятости женщин 1954 года предоставила беременным женщинам возможность решать вопрос о том, будут ли они работать в сверхурочное время, при условии представления своему работодателю соответствующей медицинской справки. |
When the borders of the spherical segments coincide with the sectional plane of the common axis, there is the option of rotating half of the sphere about the small axis. |
При совпадении границ шаровых сегментов с плоскостью разреза общей оси наступает возможность вращения половины шара вокруг малой оси. |
Each individual should have the option of an economically independent life and a fair distribution of labour, care and income, free of poverty and violence. |
Каждый человек должен иметь возможность жить в условиях экономической независимости и справедливого распределения обязанностей, социальных благ и доходов, жить в обществе, свободном от нищеты и насилия. |
The Parties would have the option of opting out of the arrangements in their entirety; |
Стороны имели бы возможность отказаться от этих мер во всей их полноте; |
It was pointed out that in such cases the State or international organization still had the option of formulating a reservation up until the expiry of the 12-month period, in keeping with the letter of article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention. |
В этом случае было отмечено, что государство или международная организация еще имеет возможность сформулировать возражение до истечения 12-месячного периода, в соответствии с буквой пункта 5 статьи 20 Венской конвенции. |
A member also has the option to withdraw any amount to finance needs such as housing, education, or seed capital for business. |
Застрахованному лицу также предоставляется возможность снять любую сумму для удовлетворения своих потребностей, таких как приобретение жилья, получение образования или получение стартового капитала для открытия предприятия. |
A discount of about 3 to 5 per cent of the purchase price is also granted to the lessee, depending on the year that the option to purchase was availed. |
Арендатору также предоставляется скидка в размере от З% до 5% от покупной стоимости в зависимости от года, когда была предоставлена возможность выкупа. |
On selected tables, users also have the option to download the information into a format that is suitable for later analysis in either statistical software or a spreadsheet package. |
Пользователь имеет возможность загрузить на свой компьютер из отобранных таблиц информацию в том формате, который подходит для дальнейшего анализа либо с помощью статистического программного обеспечения, либо пакета табличных вычислений. |
In this context, OHCHR is exploring the option of developing a standby roster of forensic experts that would allow the Office to dispatch such experts at short notice. |
С этой целью УВКПЧ рассматривает возможность составления дополнительного списка судебно-медицинских экспертов, что позволило бы Управлению направлять подобных экспертов в кратчайшие сроки. |
Although less frequently an option, local integration provided an opportunity for some groups of refugees to start new lives, particularly in West Africa and the Balkans region. |
Хотя и реже встречавшийся вариант - интеграция на местах - дала возможность некоторым группам беженцев начать новую жизнь, особенно в Западной Африке и на Балканах. |
She wished to know whether Guyanese women were entitled to seek civil remedies and, if so, why that option had not been emphasized in the report. |
Она интересуется, имеется ли у гайанских женщин возможность использовать уголовно-правовые средства судебной защиты и если это так, почему этот факт не подчеркивается в докладе. |
However, the Commission should have the option of not accepting for consideration a submission that appears to be so bereft of data and material relevant to the outer limits that it cannot proceed with a genuine evaluation of the outer limit line. |
Однако у Комиссии должна быть возможность отказа от рассмотрения представления, которое представляется в такой степени не подкрепленным данными и материалом, имеющим отношение к внешним границам, что она не сможет произвести реальную оценку линии внешней границы. |
In particular, support was expressed for the third option, whereby a remedy must be exhausted only if there was a reasonable possibility of an effective remedy. |
В частности, был поддержан третий вариант, согласно которому средство правовой защиты должно быть исчерпано в том случае, если имеется разумная возможность добиться эффективного восстановления нарушенных прав. |
It would not be practically feasible to consider the possibility that States could make a type of declaration of their defence requirements, thus, it is not an option to establish this type of register. |
Невозможно с практической точки зрения рассматривать возможность того, что государства смогут делать некие официальные заявления о своих потребностях в области обороны, поэтому вариант создания соответствующего регистра не подходит. |
The contract for provision of rations to MINURSO is valid until 31 January 2007, with an extension option to 30 April 2007. |
Контракт на поставку пайков в МООНРЗС действует до 31 января 2007 года и предусматривает возможность продления до 30 апреля 2007 года. |
The feasibility of this option would be largely dependent upon the availability of military aviation, which would give this force the flexibility needed to deploy its units quickly by air in order to meet operational requirements and establish a credible security presence over a wide area. |
Возможность практической реализации этого варианта будет в значительной степени зависеть от наличия военной авиации, которая должна обеспечить контингенту необходимую гибкость в плане быстрой переброски его подразделений по воздуху в целях удовлетворения оперативных потребностей и развертывания надежного присутствия в целях обеспечения безопасности на большой территории. |
Possibility of naming a mediator acceptable to all relevant parties to facilitate arriving at a mutually satisfactory resolution of a debt crisis, as an additional voluntary option for debt restructuring. |
Возможность назначения приемлемого для всех заинтересованных сторон посредника для ускорения выработки компромиссного решения проблемы внешней задолженности в качестве еще одного способа добровольной реструктуризации такой задолженности. |
In response, the option has been created to "top up" the assistance provided at the completion point if it is found that exogenous factors have caused a fundamental change in a country's debt sustainability outlook. |
В ответ на это была создана возможность «дополнить до максимума» содействие, предоставленное в точке завершения, если окажется, что внешние факторы вызывают фундаментальное изменение в прогнозе посильности долга для страны. |
It remains to be seen now what the White House will do; it still has the option, under its international obligations, to stop Luis Posada Carriles and extradite him to the Bolivarian Republic of Venezuela to answer for his crimes. |
Посмотрим, что предпримет Белый дом, у которого еще есть возможность в соответствии с его международными обязательствами арестовать Луиса Посада Каррильеса и выдать его Боливарианской Республике Венесуэла, чтобы он ответил за свои преступления. |
In addition, with access to the OIOS database, departments and offices will have the option to run various summary reports on all recommendations issued to them since 2002. |
Кроме того, благодаря доступу к базе данных УСВН департаменты и управления будут иметь возможность просматривать различные сводные отчеты о выполнении всех рекомендаций, вынесенных в их адрес за период с 2002 года. |
He strongly recommended that displaced persons be given the option of voluntarily acquiring the citizenship of Montenegro and welcomed the fact that a draft citizenship law envisaged the possibility of the naturalization of Serbian nationals. |
Представитель настоятельно рекомендовал, чтобы перемещенным лицам была предоставлена возможность добровольного приобретения гражданства Черногории, и приветствовал тот факт, что законопроект о гражданстве предусматривает возможность натурализации граждан Сербии. |
She expressed concern that the impressive number of female university students might reflect a two-tier system of higher education in which men had the more desirable option of studying abroad, while women's freedom of movement was restricted. |
Она выражает обеспокоенность тем, что впечатляющая численность студенток в университетах может отражать двухъярусную систему высшего образования, в рамках которой мужчинам предоставляется более престижная возможность учиться за рубежом, тогда как свобода передвижения женщин ограничивается. |
In other States, the expression is used to cover transactions where a business leases the asset directly from the manufacturer and either automatically acquires ownership or has the option to purchase the equipment at the end of the lease period. |
В других государствах этот термин используется для обозначения сделок, при которых коммерческое предприятие арендует актив непосредственно у изготовителя и по истечении срока аренды либо автоматически приобретает право собственности, либо имеет возможность выкупить это оборудование. |