Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
The option of taking countermeasures should, however, exist, since the ability of international organizations to fulfil their mandates would otherwise be diminished. Вместе с тем возможность принятия контрмер существует, поскольку в противном случае уменьшатся возможности международных организаций выполнять свои мандаты.
New Lebanese legislation offered drug addicts the option of medical treatment rather than prison, and criminal penalties were specified for money-laundering. В новом ливанском законодательстве наркоманам предлагается возможность медицинского лечения вместо тюремного заключения, а за отмывание денег предусмотрено уголовное наказание.
IS3.49 The guided tour operation would also include an audio tour option for visitors. РП3.49 В рамках организации экскурсий будет предусмотрена также возможность аудиоэкскурсий для посетителей.
His delegation supported the multi-year payment option as that gave Member States the opportunity to satisfy their obligations to the Organization. Его делегация поддерживает вариант с многолетними выплатами, так как он дает государствам-членам возможность выполнить свои обязательства перед Организацией.
An additional option of continued use of the Rotterdam Convention special voluntary Trust Fund is noted. В качестве еще одного варианта упоминается возможность дальнейшего использования специального добровольного Целевого фонда Роттердамской конвенции.
This option would have the advantage of harnessing Member States' willingness to commit robust naval assets to address threats arising on land. Преимуществом такого варианта будет возможность регулировать стремление государств-членов привлекать значительные военно-морские средства для борьбы с угрозами, возникающими на суше.
The option can also readily incorporate timely analysis of emerging challenges through rapid expert assessments, assuming that subprogramme resources can accommodate them at short notice. Этот вариант может также создавать возможность своевременного анализа новых проблем на основе оперативных экспертных оценок, при условии что ресурсы подпрограммы могут быть выделены для этого в короткий срок.
Indicative benefit analysis: A flexible and inclusive option that allows for relatively rapid response to meet user needs. Анализ примерных результатов: Гибкий и открытый вариант, открывающий возможность относительно быстрого реагирования для удовлетворения потребностей пользователей.
The option of severability secured bilateral treaty relations and opened up the possibility of dialogue within the treaty regime. Вариант, предусматривающий такое исключение, защищает двусторонние договорные отношения и открывает возможность диалога в рамках договорного режима.
Genuine security cannot be achieved solely by the non-nuclear-weapon States abandoning the nuclear weapons option. Подлинной безопасности нельзя достичь лишь путем отказа обладающих ядерным оружием государств от выбора, предполагающего возможность обладания ядерным оружием.
This option exists regardless of whether the siblings are adopted at the same time or later. Такая возможность существует независимо от того, усыновляются ли родные братья или сестры одновременно или последовательно.
Although cooperation within these organs is optional, the cantons do make regular use of this option. Хотя сотрудничество в этих органах не является обязательным, кантоны систематически используют эту возможность.
When women become pregnant, they have the option to visit their municipal doctor and the midwife. Во время беременности женщины имеют возможность посещать своего муниципального врача и акушера.
The Task Force will decide on its own working methods, including the option of hiring an independent consultant. Целевая группа определит свои собственные методы работы, включая возможность найма независимого консультанта.
However, it did not specify whether that law included the option of taking the Convention as the legal basis for extradition. Вместе с тем он не уточнил, предусматривает ли этот закон возможность использования Конвенции в качестве правового основания для выдачи.
The courts were furthermore required to examine the option of suspending the pre-trial detention of minors. Кроме того, суды обязаны рассмотреть возможность условного освобождения несовершеннолетних из-под стражи до судебного разбирательства.
The family has the option to decide whether one or both parents should take the leave depending on their work commitments. Семья имеет возможность решать, будут ли брать отпуск один или оба родителя в зависимости от их обязательств на работе.
However, the latter option was available only to bodies charged with receiving individual petitions or communications. Последняя возможность, впрочем, касается только органов, которые могут рассматривать индивидуальные заявления или сообщения.
In the case at hand, the party had the option to initiate proceedings for setting aside the final award. В данном деле сторона имела возможность возбудить разбирательство об отмене окончательного решения.
We think that time has come to seriously consider such an option. Считаем, что пришло время серьезно рассмотреть такую возможность.
In addition to mandatory territorial jurisdiction, the Convention provides an option to States parties of establishing extraterritorial jurisdiction on a number of grounds. Помимо обязательной территориальной юрисдикции Конвенция предоставляет государствам - участникам возможность установить экстратерриториальную юрисдикцию при наличии ряда оснований.
She wanted to give you the option to adopt the baby. Она хотела дать вам возможность взять девочку к себе.
I'm telling you that option is not on the table. Говорю тебе, эта возможность даже не рассматривается.
The marriage is a good option, a viable path towards peace. Этот брак хорошая возможность, реальный путь к миру.
Therefore, the option to conduct a preliminary investigation under the Code of Judicial Procedure was no longer available. Следовательно, возможность проведения предварительного расследования на основании Процессуального кодекса отпала.