Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
In weighing the options for an appropriate body to conduct the assessment as indicated above, the Committee noted the intention of the General Assembly that the assessment should be conducted within existing resources, which precludes the option of an external body. Рассматривая варианты наиболее подходящей структуры для проведения оценки, как указывалось выше, Комитет отметил намерение Генеральной Ассамблеи относительно необходимости проведения оценки за счет имеющихся ресурсов, что исключает возможность привлечения внешней структуры.
The option of including parliamentarians in delegations attending the debates in the First Committee of the United Nations General Assembly, so as to generate better understanding of the topic with a view to its assuming greater relevance in discussions taking place at the national level; возможность включения парламентариев в состав делегаций, участвующих в прениях в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать более глубокому пониманию темы и, соответственно, приданию ей большей значимости в ходе обсуждений, проводимых на национальном уровне;
Where the application was filed directly to the independent body, the appeal of the decision of the independent body may be filed to any appeal authority within that body, if such option exists, or to the court. Если ходатайство направляется непосредственно независимому органу, то апелляция на решение этого независимого органа может быть подана в любое подразделение по рассмотрению апелляций в рамках этого органа, если такая возможность существует, или в суд.
The determination of a few powerful States to retain the option of weapons of mass destruction while prescribing strict regimes for weaker States only aggravates the sense of insecurity among States. Решимость нескольких сильных государств сохранить за собой вариант, допускающий возможность применения оружия массового уничтожения, навязывая при этом более слабым государствам строгие режимы, лишь усиливает у государств ощущение собственной незащищенности.
He therefore suggested that, in option 1, a comma and the phrase "pending future review" should be added after the words "should be maintained" in order to leave room for the outcome of discussions on the topic at the forthcoming inter-committee meeting. Поэтому он предлагает в варианте 1 после слов "следует сохранить" добавить слова "до возможного пересмотра в будущем", с тем чтобы сохранить возможность для реализации результатов обсуждений по данному вопросу на предстоящем межкомитетском совещании.
I can't afford to lose this, it's not an option. Я не могу упустить возможность, поехать назад домой - это не вариант
An option can offer the Organization the choice of not converting the currency if the exchange rate in the market is better than the rate established in the contract or if the budgeted expense is not delayed or not needed. Опцион дает Организации возможность не конвертировать валюту, если обменный курс на рынке лучше курса, предусмотренного в контракте, или если бюджетные расходы покрываются вовремя или в них отпала необходимость.
(e) It is recommended that manual deactivation of the alerting system be an option that may be adopted by a Contracting Party to the future UN GTR. е) рекомендуется предусмотреть возможность отключения системы оповещения ручным способом в качестве варианта ее использования, который может быть принят любой Договаривающейся стороной будущих ГТП ООН.
Improved troubleshooting features IIS 7.0 has new improved troubleshooting features, such as Event Tracing for Windows (ETW), the FTP service support this feature along with providing detailed error responses and messages for local users, also a new option of IIS 7.0. Улучшенная возможность диагностики IIS 7.0 оснащена новой улучшенной функцией диагностики, такой как отслеживание событий (Event Tracing for Windows ETW), служба FTP поддерживает эту возможность наряду с подробными отчетами и сообщениями об ошибках для локальных пользователей, что тоже является новой возможностью IIS 7.0.
(e) The lump sum option shall not apply upon separation if the staff member resigns before completing the minimum years or months of service required to become eligible to the lump sum option. е) Возможность выбора единовременной выплаты не применяется при прекращении службы, если сотрудник подает в отставку до истечения минимального срока службы в виде лет или месяцев, необходимого для получения права на единовременную выплату.
In order to achieve a fairer balance between shipper and carrier, the proposal's sponsors felt that the parties to a contract of carriage should have the option of agreeing to a cap on the shipper's liability. Авторы предложения считают, что для достижения более справедливого баланса интересов грузоотправителя и перевозчика стороны договора перевозки должны иметь возможность согласования предела ответственности грузоотправителя.
The Department commented that, while it is cognizant of the need to align information systems initiatives with its information management requirements, it wishes to retain the option of continuing with ongoing initiatives wherever justified. ДОПМ отметил, что, хотя он понимает необходимость приведения инициатив в области информационных систем в соответствие со своими потребностями в области управления информацией, он хотел бы сохранить возможность продолжить реализацию предпринимаемых инициатив в тех случаях, когда это оправдано.
Even where women have the option to keep the children they often decline because they usually lose possession of the family home, if any, and lack adequate financial support from the father to be able to maintain the children's standard of living. Даже когда женщины имеют возможность оставить детей у себя, они нередко отказываются от этого права потому, что они обычно теряют право на владение семейным жилищем, если таковое имелось, и не получают должной финансовой поддержки от отца детей для того, чтобы иметь возможность их содержать.
His delegation agreed that achieving such a balance did not necessarily require growth in regular-budget resources and that the option of converting certain extrabudgetary posts to regular-budget posts should be borne in mind in that regard. Его делегация согласна с тем, что достижение такой сбалансированности не обязательно потребует увеличения ресурсов регулярного бюджета и что в этой связи необходимо учитывать возможность перевода некоторых должностей с финансирования из внебюджетных ресурсов на финансирование из регулярного бюджета.
The option for the regions, provinces and municipalities concerned to establish provisions for private publishers, the press and radio and TV broadcasters using the protected language; возможность для соответствующих регионов, провинций и муниципалитетов утверждать нормативные положения для частных издателей, прессы, а также радио- и телекомпаний, использующих языки, находящиеся под защитой;
The option for the councils of municipalities whose territories contain minority communities to decide on the adoption of place names in keeping with local traditions and customs, in addition to the official place names; возможность для муниципальных советов, на территории которых находятся общины меньшинств, принимать решения о присвоении имен памятным местам с учетом местных традиций и обычаев в дополнение к официальным географическим названиям;
The Panel notes that the category "A" claim form included an option providing that a claimant could select higher lump-sum amounts provided that the claimant agreed not to submit claims under any other form or category. Группа отмечает, что в форме претензии категории "А" предусмотрена возможность выбора заявителем более высокой фиксированной ставки компенсации при том условии, что он согласится не подавать претензий по какой-либо другой форме или категории.
On the Migration Information page, shown in Figure 13, you have the option to select whether or not to migrate information which can be used to create mailboxes using the Information to create mailboxes checkbox. На странице Информация миграции, рисунок 13, у вас будет возможность выбора того, переносить или нет информацию, которую можно использовать для создания почтовых ящиков с помощью опции Информация для создания почтовых ящиков.
In 500 Rum, as opposed to Traditional Rummy, a player has the option to pick up any cards in the discarded pile and not just the card which the player next to him just discarded. В 500 Ром, в отличие от традиционной Rummy, игрок имеет возможность подобрать любые карты в отбрасываются сваи, а не только карты, которые игрок рядом с ним просто отбрасываются.
In most cases, when the viewer reaches an ending, the interactive film gives the player the option to redo a last critical choice as to be able to explore these endings, or they can alternatively view the film's credits. В большинстве случаев, когда зритель достигает концовки, интерактивный фильм даёт зрителям возможность переделать последний важный выбор, чтобы иметь возможность исследовать эти концовки, или они могут альтернативно просматривать титры фильма.
Moreover, young people have the option of continuing their education, thus adding to future earnings power, whereas continuing education is a much less viable alternative for their elders. Кроме того, молодые люди имеют возможность для продолжения образования, таким образом, увеличивая способность зарабатывать. При этом, продолжение образования является менее жизнеспособной альтернативой для старшего поколения.
I would look for another choice, and I wouldn't stop looking until there was a third option! Я бы искал другой способ, и я не прекращу поисков, пока не появится новая возможность!
For this reason, whenever and wherever UNICEF has the option to take funds either for general resources or for supplementary funds for a specific country programme, applying the funds to general resources will take precedence. По этой причине в тех случаях, когда у ЮНИСЕФ имеется возможность получить средства для общих ресурсов или дополнительные средства для финансирования конкретной страновой программы, предпочтение отдается получению средств для общих ресурсов.
Calls upon the international community to seek to make the option of remaining in one's country viable for all people; to that end, efforts to achieve sustainable economic and social development, ensuring a better economic balance between developed and developing countries, should be strengthened; З. призывает международное сообщество стремиться к обеспечению того, чтобы все люди имели реальную возможность оставаться в своей стране; с этой целью необходимо укреплять усилия по достижению устойчивого экономического и социального развития, обеспечивая большее экономическое равновесие между развитыми и развивающимися странами;
Using the term "foreigner who is entitled to obtain Estonian citizenship" cannot be seen as discriminative, as it preserves the option for obtaining Estonian citizenship, whereas the term "person without citizenship" preferred by the Russian delegation clearly tends to do the opposite. Употребление термина "иностранец, имеющий право на получение эстонского гражданства" нельзя рассматривать как дискриминационное, поскольку при этом сохраняется возможность получения эстонского гражданства, в то время как термин "лицо без гражданства", которому отдает предпочтение российская делегация, явно преследует противоположную цель.