| Achilles '29 hereby received an option of promotion to the Eerste Divisie, but did not chose to use it. | «Ахиллес '29» получил реальную возможность повышения в Первый дивизион, но решил отказаться. |
| That's why I thought you might be up for talking to me, considering the option is going back in. | Вот поэтому я подумала, что ты можешь быть готов к разговору со мной, учитывая возможность возвращения в тюрьму. |
| New sanctions are uploaded to the relative pages as they are issued, and users also have the option of searching sanctions by country. | После принятия новых санкций они загружаются на соответствующие страницы, и пользователи имеют также возможность поиска санкций по странам. |
| You also have here the option to discuss your desire to have children thoroughly, as well as its influence on your future life. | Вы получаете здесь также возможность поговорить детально о Вашем желании иметь ребенка и влиянии на дальнейшую жизнь. |
| His citizenship of a European Union country gives him the option of playing for an EU football club without having to be classified as a foreigner. | Гражданство Европейского Союза даёт ему возможность играть за футбольные клубы ЕС без ограничений, налагаемых на иностранцев. |
| By choosing this option you can select columns to be displayed in the Hosts/ Users window (see chapter Views Setup). | Выбирая данную опцию вы получаете возможность настроить набор колонок, которые будут отображаться в диалоге Hosts/ Users (см раздел Views Setup). |
| RAYLASE offers you flexibility when it comes to financing your purchase through our lease with purchase option. | Компания RAYLASE предлагает гибкие условия при покупке в кредит, предлагая возможность аренды с правом выкупа. |
| The option is to make sure that the producer is serious about producing this show, and puts the money forth to prove it. | Опцион - это возможность убедиться в том, что продюсер серьезно относится к постановке своего шоу, и в доказательство этого вносит предоплату. |
| An option is allowed to target ECMAScript 2015 to make use of language features exclusive to that version (e.g. generators). | Но есть возможность использовать и ECMAScript 2015, чтобы иметь доступ к уникальным языковым возможностям этой версии, например, к генераторам. |
| First of all, an extremely generous system of retirement benefits makes the "no work" option attractive, though not quite obligatory. | В первую очередь, исключительно щедрая система пенсионного обеспечения делает возможность "не работать" привлекательной, но тем не менее мало к чему обязывающей. |
| He had the option to skip the tournament and play a full season for the Celtics, but he was determined to play in the Olympics. | У него была возможность пропустить Олимпийский турнир и отыграть полный сезон за Селтикс, но Расселл был полон решимости сыграть на турнире. |
| option gives you the choice between exporting in colour or in greyscale. | предоставляет возможность выбора между экспортом в цвете или в оттенках серого. |
| I would have taken that option, okay? | Я бы выбрал такую возможность, ясно? |
| Once this is all over, she's giving me the option to relocate to wherever I want. | Когда это всё закончится, она даст мне возможность жить там, где я захочу. |
| Doesn't mean we have to see them all the time, but we have the option. | Это не значит что мы должны постоянно с ними видиться, но у нас будет такая возможность. |
| Invites interested States to consider the option of financing the translation and publication of the Judgments of the International Court of Justice; | предлагает заинтересованным государствам рассмотреть возможность финансирования перевода и публикации решений Международного Суда; |
| At the end of the two-year period the United Nations would still not own the equipment but would have an option to buy. | В конце двухгодичного периода Организация Объединенных Наций по-прежнему не будет владеть этим оборудованием, однако будет иметь возможность выкупить его. |
| Governments of countries of origin and of countries of destination should seek to make the option of remaining in one's country viable for all people. | Правительствам стран происхождения и принимающих стран следует стремиться обеспечивать всему населению возможность оставаться в своей стране. |
| It should be noted that the domestic workers concerned had the option of not returning to Kuwait after the expiry of their contracts. | Необходимо отметить, что лица, о которых идет речь, имели возможность не возвращаться в Кувейт после истечения срока их контракта. |
| JCGP members have the option to evaluate in each case whether funding from their available internal resources or private-sector funding is more advantageous. | У членов ОКГП имеется возможность для проведения в каждом конкретном случае оценки целесообразности финансирования за счет внутренних ресурсов или за счет частного сектора. |
| Joint custody is now an option in all many states joint custody is the presumed or preferred custody resolution. | Сегодня во всех штатах существует возможность установления совместной опеки, причем в большинстве штатов такая форма опеки является презюмируемой или предпочтительной. |
| After impressing in the showcase, he had the option to join the Nike Football Academy or sign for a professional team in the Netherlands. | После проекта ему была предоставлена возможность присоединиться к футбольной академии Nike либо подписать контракт с клубом из Нидерландов. |
| Version 5.1 (April 2012) adds Inbox Analyzer, image download manager, message tags, hints, external HTML viewing module and Multi-SMTP option. | В версии 5.1 (апрель 2012) добавлен Inbox Analyzer, управление загрузчиком изображений, тэги сообщений, внедрена поддержка внешнего просмотрщика HTML писем и Multi-SMTP (возможность быстрого переключения между разными SMTP серверами). |
| The in camera option would afford a more frank and open debate by the Committee and prevent draft concluding observations from being leaked. | Вариант работы за закрытыми дверьми предоставит возможность более откровенно и открыто обсуждать соответствующие вопросы Комитетом и предотвратит процесс "утечки" проектов заключительных замечаний. |
| However, this also implies that all the Balkan States, which have chosen the European option, must be enabled to achieve gradual integration into the European Community. | Однако это также показывает, что балканским государствам, принявшим европейскую ориентацию, нужно дать возможность постепенно интегрироваться в Европейское сообщество. |