| Market discipline, whereby troubled firms had the option of declaring bankruptcy, must be reinforced by regulation, supervision and standard-setting. | Рыночная дисциплина, при которой компании, попав в затруднительное положение, имеют возможность объявить о своем банкротстве, должна быть укреплена посредством регулирования, надзора и установления соответствующих норм. |
| However, the third country resettlement option should also be kept open. | Однако необходимо также иметь в виду возможность их переселения в другую страну. |
| Parents have the option of having their children educated in a private school. | У родителей есть возможность избрать местом обучения своих детей какую-либо частную школу. |
| The review option is important in relation to the jurisdictional provisions in part II of the statute. | Возможность пересмотра имеет важное значение с точки зрения содержащихся в части 2 Статута положений, касающихся юрисдикции. |
| Should the national exercise that option, extradition shall be refused. | Если гражданин выбирает такую возможность, в выдаче отказывается. |
| The report had stated that women had the option of recourse to the regular courts in last instance. | В докладе говорится, что у женщин имеется возможность обращаться в крайнем случае в обычные суды. |
| So far, this option is available for female inmates only on the roof terrace of the prison. | До сих пор такая возможность есть у женщин-заключенных только на террасе на крыше тюрьмы. |
| The alternative of paying a fine was initiated to make possible an option for less serious transgressions and thereby secure a more rapid reaction. | Предусмотрена возможность взимания штрафа в случае менее серьезных нарушений, позволяющая более оперативно реагировать на нарушения. |
| Those States were given the option to submit a combined report under both resolutions if they so wished. | Этим государствам была предоставлена возможность представить сводный доклад по обеим резолюциям, если они того пожелают. |
| This leaves the option of bilateral agreements on the issue of translation open to the Parties. | Это оставляет Сторонам возможность решать вопрос о переводе на основе двусторонних соглашений. |
| This option would be of particular interest to parties that are considering arbitration. | Этот вариант может представлять особый интерес для сторон, которые рассматривают возможность разрешения дела арбитражем. |
| The unity option should get a real chance when people exercise their right to vote in the referendum. | Необходимо сохранить реальную возможность реализации варианта в пользу единства, когда население будут осуществлять свое право на голосование в ходе референдума. |
| The Secretariat does not exclude the possibility of including an option for meeting the requirements through the provision of additional resources, if necessary. | Секретариат допускает возможность включения, при необходимости, такой формы удовлетворения потребностей, как выделение дополнительных ресурсов. |
| This option would ensure a maximum of flexibility for addressing emerging challenges and opportunities to look back at the implementation of earlier Commission decisions. | Этот вариант обеспечил бы максимальную гибкость в деле изучения новых проблем и возможность для рассмотрения хода выполнения принятых ранее решений Комиссии. |
| The use of the United Nations home page will be considered as an option. | В качестве одного из вариантов будет рассмотрена возможность использования информационной страницы Организации Объединенных Наций в Интернете. |
| The assisting partners otherwise have the option of adopting the entire social status of the independent workers, excluding insurance in the case of disability. | Кроме того, помогающие супруги имеют возможность получить полный социальный статус самозанятых, за исключением страхования на случай банкротства. |
| It is all the more difficult to understand given that the ICTY has the legal option of transferring cases to national jurisdictions. | Это тем более трудно понять, когда в арсенале МТБЮ имеется правовая возможность для передачи дел в органы национального правосудия. |
| Therefore it was important to provide parties with the specific option to remove the duty of confidentiality at any time during proceedings. | Поэтому важно предоставить сторонам реальную возможность в любой момент в ходе согласительной процедуры исключить обязательство сохранять конфиден-циальность. |
| At all times, the author had the option to remain silent. | В ходе всего процесса автор имел возможность не отвечать на вопросы. |
| Few Parties considered reducing water pollution as an option to adapt to climate change. | Несколько Сторон рассматривали уменьшение загрязнения вод как возможность приспособления к изменению климата. |
| The European Union is studying the option of providing assistance to this end, in addition to various bilateral activities and initiatives. | Европейский союз изучает возможность предоставления помощи в этой сфере, в дополнение к различным двухсторонним действиям и инициативам. |
| Each corresponding section of the website offers the option for download of a template or the online filling in of a form. | Каждый соответствующий раздел веб-сайта предоставляет возможность загружать шаблонные файлы или непосредственно заполнять формуляры в интерактивном режиме. |
| Carbon sequestration has now emerged as a third option. | Сегодня появляется и третья возможность - связывание углерода. |
| They believed that, however, the Movement has succeeded in preventing any attempt to foreclose the option of more meaningful work in the future. | Они вместе с тем полагали, что Движению удалось отвести всякие попытки исключить возможность более существенной работы в будущем. |
| We call on the Security Council to in future make full use of the option of submitting particular cases to the International Criminal Court. | Мы призываем Совет Безопасности в будущем в полной мере использовать возможность передачи отдельных дел на рассмотрение Международного уголовного суда. |