New Zealand acknowledges that the option of entering reservations to the treaty could facilitate its more widespread ratification. |
Новая Зеландия признает, что возможность внесения оговорок к договору могла бы способствовать его более широкой ратификации. |
The option of considering the agenda item itself on a biennial basis had not been mooted. |
Возможность рассмотрения на двухгодичной основе самого пункта повестки дня не обсуждалась. |
In a law enforcement operation, the option of surrender should be actively offered. |
Во время операции правоохранительных органов должна активно предлагаться возможность сдаться. |
We are also considering the option of nuclear energy, paying heed to the crucial issue of safety. |
Мы рассматриваем также возможность использования атомной энергетики при должном учете важного фактора безопасности. |
Once recognition is completed, the user has the option of correcting the census forms. |
После распознавания пользователю предоставляется возможность корректировки переписных листов. |
In addition, former combatants have the option of enrolling in several formal education schemes. |
Кроме того, бывшие комбатанты имеют возможность записаться в несколько программ формального обучения. |
In accordance with current regulation, audit firms in Brazil have the option of participating in peer-review programmes. |
В соответствии с ныне действующим законодательством бухгалтерские фирмы в Бразилии имеют возможность участия в программах независимой экспертной оценки. |
Additionally the Special Committee encourages the Integrated Training Service to further evaluate the option of web-based training modules for all personnel employed in peacekeeping missions. |
Кроме того, Специальный комитет рекомендует Объединенной службе учебной подготовки более углубленно оценить возможность основанных на Интернете учебных модулей для всего персонала, участвующего в миротворческих миссиях. |
The Mission continues to explore the option of also contracting two helicopters in order to facilitate the planned expansion of activities for 2009. |
Миссия продолжает изучать возможность фрахта также двух вертолетов в целях содействия обеспечению запланированного расширения деятельности на 2009 год. |
The observer of India reserved the option to call for a meeting of the Committee on a priority basis if necessary to discuss the matter. |
Наблюдатель от Индии оговорил возможность в случае необходимости созвать заседание Комитета на приоритетной основе для обсуждения этого вопроса. |
The Government had the option to keep the procedure as policy but opted for it to be law. |
Правительство имело возможность реализовать эту процедуру в качестве политики, однако приняло решение о ее законодательном оформлении. |
Most of the homepages includes an option for submitting requests for information electronically. |
Большинство базовых страниц предусматривает возможность для направления запросов на получение информации в электронной форме. |
He also wondered whether all minorities, including Azeris, had the option of attending classes in their own language. |
Он также просит сообщить, всем ли меньшинствам, включая азербайджанцев, предоставляется возможность пройти обучение на своем родном языке. |
The individual also had the option of taking the case to the Constitutional Court. |
У него также есть возможность адресовать свою жалобу в Конституционный суд. |
While the availability of the online response option was a key message for the communications campaign, it was not heavily promoted. |
Хотя возможность представить ответы в электронной форме являлась центральным элементом информационной кампании, она рекламировалась недостаточно широко. |
"Travel advance" is now an option offered to all staff serving with UN-Habitat in Afghanistan. |
В настоящее время у всех сотрудников ООН-Хабитат в Афганистане имеется возможность получения «аванса на командировочные расходы». |
The United Nations must support a self-determination process that included the option of independence and the monitoring of respect for human rights. |
Организация Объединенных Наций должна поддержать процесс самоопределения, предусматривающий возможность обретения независимости и контроль за соблюдением прав человека. |
Practical implementation: This option will make it possible to address certain enforcement problems. |
Выполнимость: такая возможность позволяет устранить трудности применения. |
Such offices do, however, have the option to call upon the regional office and national institutions for professional support. |
Вместе с тем у этих отделений есть возможность обратиться к региональному отделению или национальным учреждениям за профессиональной помощью. |
A second option would be to develop common databases of information on PPPs. |
Вторая возможность заключается в создании общих баз данных по ПГЧС. |
EU law gave member States the option of permitting or mandating the use of IFRS for all other entities within their jurisdiction. |
Законодательство ЕС дает государствам-членам возможность разрешить или санкционировать использование МСФО всеми другими предприятиями, на которые распространяется их юрисдикция. |
Eligible displaced persons had the option of registering to vote in their place of origin by absentee ballot. |
Имеющие право голоса внутренне перемещенные лица получили возможность зарегистрироваться для заочного голосования по своему месту происхождения. |
The programme provides an option to integrate assessment of activities on reducing emissions from deforestation and forest degradation into national/subnational GHG inventories. |
Эта программа дает возможность интегрировать оценку деятельности в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в национальные/субнациональные кадастры ПГ. |
The option of invoking this so-called discretionary power existed before, but was rarely used. |
Возможность применения этого так называемого дискреционного права существовала и раньше, но редко применялась. |
For established companies, acquisitions represent an important option for enhanced competitiveness and strategic renewal. |
Для уже созданных компаний приобретения обеспечивают важную возможность для повышения конкурентоспособности и стратегического обновления. |