| New Zealand acknowledges that the option of entering reservations to the treaty could facilitate its more widespread ratification. | Новая Зеландия признает, что возможность внесения оговорок к договору могла бы способствовать его более широкой ратификации. |
| The option of considering the agenda item itself on a biennial basis had not been mooted. | Возможность рассмотрения на двухгодичной основе самого пункта повестки дня не обсуждалась. |
| In a law enforcement operation, the option of surrender should be actively offered. | Во время операции правоохранительных органов должна активно предлагаться возможность сдаться. |
| We are also considering the option of nuclear energy, paying heed to the crucial issue of safety. | Мы рассматриваем также возможность использования атомной энергетики при должном учете важного фактора безопасности. |
| Once recognition is completed, the user has the option of correcting the census forms. | После распознавания пользователю предоставляется возможность корректировки переписных листов. |
| In addition, former combatants have the option of enrolling in several formal education schemes. | Кроме того, бывшие комбатанты имеют возможность записаться в несколько программ формального обучения. |
| In accordance with current regulation, audit firms in Brazil have the option of participating in peer-review programmes. | В соответствии с ныне действующим законодательством бухгалтерские фирмы в Бразилии имеют возможность участия в программах независимой экспертной оценки. |
| Additionally the Special Committee encourages the Integrated Training Service to further evaluate the option of web-based training modules for all personnel employed in peacekeeping missions. | Кроме того, Специальный комитет рекомендует Объединенной службе учебной подготовки более углубленно оценить возможность основанных на Интернете учебных модулей для всего персонала, участвующего в миротворческих миссиях. |
| The Mission continues to explore the option of also contracting two helicopters in order to facilitate the planned expansion of activities for 2009. | Миссия продолжает изучать возможность фрахта также двух вертолетов в целях содействия обеспечению запланированного расширения деятельности на 2009 год. |
| The observer of India reserved the option to call for a meeting of the Committee on a priority basis if necessary to discuss the matter. | Наблюдатель от Индии оговорил возможность в случае необходимости созвать заседание Комитета на приоритетной основе для обсуждения этого вопроса. |
| The Government had the option to keep the procedure as policy but opted for it to be law. | Правительство имело возможность реализовать эту процедуру в качестве политики, однако приняло решение о ее законодательном оформлении. |
| Most of the homepages includes an option for submitting requests for information electronically. | Большинство базовых страниц предусматривает возможность для направления запросов на получение информации в электронной форме. |
| He also wondered whether all minorities, including Azeris, had the option of attending classes in their own language. | Он также просит сообщить, всем ли меньшинствам, включая азербайджанцев, предоставляется возможность пройти обучение на своем родном языке. |
| The individual also had the option of taking the case to the Constitutional Court. | У него также есть возможность адресовать свою жалобу в Конституционный суд. |
| While the availability of the online response option was a key message for the communications campaign, it was not heavily promoted. | Хотя возможность представить ответы в электронной форме являлась центральным элементом информационной кампании, она рекламировалась недостаточно широко. |
| "Travel advance" is now an option offered to all staff serving with UN-Habitat in Afghanistan. | В настоящее время у всех сотрудников ООН-Хабитат в Афганистане имеется возможность получения «аванса на командировочные расходы». |
| The United Nations must support a self-determination process that included the option of independence and the monitoring of respect for human rights. | Организация Объединенных Наций должна поддержать процесс самоопределения, предусматривающий возможность обретения независимости и контроль за соблюдением прав человека. |
| Practical implementation: This option will make it possible to address certain enforcement problems. | Выполнимость: такая возможность позволяет устранить трудности применения. |
| Such offices do, however, have the option to call upon the regional office and national institutions for professional support. | Вместе с тем у этих отделений есть возможность обратиться к региональному отделению или национальным учреждениям за профессиональной помощью. |
| A second option would be to develop common databases of information on PPPs. | Вторая возможность заключается в создании общих баз данных по ПГЧС. |
| EU law gave member States the option of permitting or mandating the use of IFRS for all other entities within their jurisdiction. | Законодательство ЕС дает государствам-членам возможность разрешить или санкционировать использование МСФО всеми другими предприятиями, на которые распространяется их юрисдикция. |
| Eligible displaced persons had the option of registering to vote in their place of origin by absentee ballot. | Имеющие право голоса внутренне перемещенные лица получили возможность зарегистрироваться для заочного голосования по своему месту происхождения. |
| The programme provides an option to integrate assessment of activities on reducing emissions from deforestation and forest degradation into national/subnational GHG inventories. | Эта программа дает возможность интегрировать оценку деятельности в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в национальные/субнациональные кадастры ПГ. |
| The option of invoking this so-called discretionary power existed before, but was rarely used. | Возможность применения этого так называемого дискреционного права существовала и раньше, но редко применялась. |
| For established companies, acquisitions represent an important option for enhanced competitiveness and strategic renewal. | Для уже созданных компаний приобретения обеспечивают важную возможность для повышения конкурентоспособности и стратегического обновления. |