Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
Additionally, the United States Government never gave him the option of communicating with a Yemeni consular representative or the Yemeni Government in order to seek assistance from an official in his own country. Кроме того, правительство Соединенных Штатов ни разу не предоставило ему возможность связаться с представителем консульства Йемена или с правительством Йемена, с тем чтобы он мог обратиться за помощью к какому-либо должностному лицу своей страны.
A region-wide undertaking - the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative - had limited its scope to the traditional indicators at its first survey even while national focal points were given the option of adding country-specific indicators. В рамках региональной программы - Африканской инициативы в области научно-технических и инновационных показателей - охват проводившегося первого обследования был ограничен сферой традиционных показателей, хотя национальным координационным пунктам была предоставлена возможность добавить свои специфические показатели.
This is a unique opportunity for all relevant stakeholders not only to raise awareness of the role and relevance of biodiversity in securing human livelihoods and well-being, but also to portray it as a viable, long-term, sustainable option to boost countries' economic well-being. Это уникальная возможность для всех соответствующих заинтересованных субъектов не только повысить осведомленность о роли и значимости биоразнообразия в обеспечении источников средств к существованию человека, но и продемонстрировать жизнеспособную, долговременную, устойчивую возможность дать импульс развитию благополучия стран.
On the other hand, several speakers pointed out that in instances when consensus is difficult to reach in a committee, the Chair has the option of bringing the issue to the level of Ambassadors in the Council. С другой стороны, несколько выступающих обратили внимание на то, что в тех случаях, когда в комитете сложно достичь консенсуса, председатель имеет возможность вынести обсуждение этого вопроса на уровень послов в Совете Безопасности.
One drawback of the ABO approach is that it is not a full measure of an employee's pension wealth if the option to accrue further benefits under the plan is viewed as an asset of the employee. Один из таких недостатков кроется в том, что метод НПО не в полной мере отражает размер пенсионного состояния наемных работников, если возможность продолжать накапливать пенсионные требования к фонду рассматривать как актив работника.
The option of submitting a summary sheet had proved successful: almost three quarters of the information received in 2009 had been submitted using the summary sheet. Возможность представления резюмирующего бланка увенчалась успехом: почти три четверти информации, полученной в 2009 году, было представлено с помощью резюмирующего бланка.
As emigration data are less often available than immigration data, countries may consider the option to use immigration data from receiving countries to produce or improve emigration data. Поскольку данные об эмиграции встречаются реже, чем данные об иммиграции, страны могут рассмотреть возможность использования данных об иммиграции, которыми располагают принимающие страны, для производства или улучшения собственных данных об эмиграции.
This is a general clause covering both corruption and other cases, since any person who has suffered damage as a result of a crime has the option either to merge the criminal with the civil case in the criminal court or file a separate civil case. Это общее положение, охватывающее как коррупционные, так и другие дела, поскольку любое лицо, которому был причинен ущерб в результате преступления, имеет возможность либо объединить уголовное дело по этому преступлению с гражданским делом в уголовном суде, либо возбудить отдельное гражданское дело.
High-volume exporters, for example, should have the option of providing aggregated information on frequent transfers with specific countries, such as high-volume transfers between Canada and the United States of America. Крупные экспортеры, например, должны иметь возможность представлять сводную информацию о частых поставках в определенные страны, например о массовых поставках, осуществляемых между Канадой и Соединенными Штатами Америки.
Mr. Tatham (United Kingdom) said that any decision to sever the constitutional link between his country and a Territory, including cases in which independence was an option, should be based on the clear and constitutionally expressed wish of the people of the Territory. Г-н Тейтем (Соединенное Королевство) заявляет, что любое решение по разрыву конституционной связи между его страной и какой-либо территорией, включая случаи, подразумевающие возможность обретения независимости, должно основываться на явном и выраженном в соответствии с конституцией желании народа данной территории.
Governments should fully explore the feasibility of a universal non-contributory pension for older people as the first option to realizing income security for poor older people and for achieving the social protection and social security floors. Правительствам надлежит всесторонне изучить возможность введения универсального ненакопительного пенсионного обслуживания пожилых людей в качестве предпочтительной стратегии обеспечения гарантированного дохода малоимущему населению старшего возраста в целях социальной защиты и реализации концепции минимального социального обеспечения.
(c) Thematic approach 1: this option allows for the work to be undertaken under themes 1 and 2 in parallel, followed by theme 3, and entails: с) тематический подход 1: этот вариант предусматривает возможность осуществления работы по темам 1 и 2 параллельно, с последующей работой по теме 3.
This trend is expected to continue; where sharing premises is not an option, either owing to cost or lack of space, the Department is exploring the possibility of reducing the physical space of the information centres as a means of curbing the associated costs. Предполагается, что эта тенденция сохранится; в тех случаях, когда из-за величины расходов или отсутствия места вариант совместного использования помещений не рассматривается, Департамент изучает возможность уменьшения физических площадей, занимаемых информационными центрами, в качестве средства сокращения связанных с ними расходов.
That option would also preserve the possibility for the parties to express their views, but where the public interest would be at stake, the arbitral tribunal would have the power to overrule any objection by the parties, and hold open hearings. Этот вариант позволил бы также сохранить возможность для сторон высказывать свои мнения, при том что тогда, когда встанет речь о публичном интересе, арбитражный суд будет располагать полномочиями отклонять любые возражения сторон и проводить открытые слушания.
When the IRB questioned her on the subject, the author argued that the trip to France was an opportunity to seek refuge there, without claiming to have availed herself of this option. Отвечая на соответствующий вопрос СИБ, автор заявила, что поездка во Францию давала ей возможность просить убежища во Франции, но при этом она не утверждала, что имела такое намерение.
That is to say that resolution 65/94 as originally presented was not the best possible option and that there was room for accommodating the legitimate demands of developing countries in the text. Я имею в виду, что первоначально представленный текст резолюции 65/94 не был оптимальным вариантом и что его текст оставлял возможность для учета законных требований развивающихся стран.
Pursuant to this third option, States parties had the alternative of committing a person (national or foreigner) accused of an offence under the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism for trial to the Court instead of prosecuting before its own courts. По этому третьему варианту у государств-участников появлялась возможность не осуществлять уголовное преследование лица (собственного гражданина или иностранца), обвиняемого в преступлении, подпадающем под Конвенцию о предупреждении терроризма и наказании за него, в своих судах, а передать его Международному уголовному суду.
Another amendment was made, in relation to the assignment of duty counsel to suspects (article 23), who are granted the option of local counsel in addition to the person appointed by the Head of the Defence Office. Еще одна поправка была внесена в отношении назначения дежурного адвоката подозреваемым (статья 23), которым предоставляется возможность выбора местного адвоката помимо лица, назначенного руководителем Канцелярии защиты.
An internally displaced person's choice of local integration or settlement elsewhere in the country, in the absence of the option to return, must not be regarded as a renunciation of his/her right to return should that choice later become feasible. Решение перемещенного внутри страны лица о выборе решения, связанного либо с местной интеграцией, либо с поселением где-то еще в стране при отсутствии варианта возвращения, не должно рассматриваться как отказ от его/ее права на возвращение, если в дальнейшем такая возможность представится.
Building on the new approaches to assessments of development results introduced by the Evaluation Office, guidance will be reinforced to encourage country offices to make more use of national systems (where appropriate), and country-led evaluations will be advocated as the option of choice wherever possible. На основе новых подходов к оценке результатов развития, внедренных Управлением по вопросам оценки, будут приняты энергичные меры для поощрения страновых отделений к более широкому использованию национальных систем (при необходимости) и страновых оценок в качестве предпочтительных мер, если будет такая возможность.
The option of extending cost accounting, and in particular time recording, to peacekeeping activities and other programme areas should be examined at a later date following a review of the success of the implementation of the cost-accounting systems for support services within the new ERP system. На последующем этапе после анализа результатов внедрения систем учета расходов во вспомогательных службах в рамках новой системы ПОР необходимо будет изучить возможность распространения практики учета расходов - и в частности регистрации затрат рабочего времени - на миротворческую деятельность и другую деятельность по программам.
Of a total of twelve Parties that have notified the Secretariat, eight have confirmed use of DDT for disease vector control while four have reserved the option to use DDT in the future. Соответствующее уведомление в секретариат направили в общей сложности 12 Сторон, 8 из которых подтвердили использование ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, а 4 - сохранили за собой возможность использовать ДДТ в будущем.
The Government indicated that, once established, a new electoral commission would be competent to consider such an option, although no timeline was given for the establishment of the commission. Правительство отметило, что после создания новой избирательной комиссии она будет компетентна рассмотреть такую возможность, хотя сроки ее создания указаны не были.
The Government of Georgia and the Government of the Philippines proposed that States also be allowed the option of providing subsidies to people living in extreme poverty rather than providing water directly and/or free of charge, as called for in paragraph 29. Правительство Грузии и правительство Филиппин предложили, чтобы государствам была также предоставлена возможность предоставлять субсидии лицам, живущим в крайней нищете, а не снабжать их водой напрямую и/или бесплатно, как об этом говорится в пункте 29.
In its resolution 2/1, the Conference requested the Secretariat to explore the option of modifying the self-assessment checklist to create a comprehensive information-gathering tool that might serve as a useful starting point for collecting information on the implementation of the Convention. В своей резолюции 2/1 Конференция просила Секретариат изучить возможность изменения контрольного перечня вопросов для самооценки с целью создания комплексного инструмента для сбора информации, который может стать полезной исходной основой для сбора информации об осуществлении Конвенции.