Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Option - Возможность"

Примеры: Option - Возможность
This option may be considered as an alternative to cancellation of the procurement where the number of remaining participants in the procurement proceedings is insufficient to ensure effective competition in the ERA or where collusion may occur. Такую возможность можно считать альтернативой отмене закупок, когда количество оставшихся участников процедур закупок недостаточно для обеспечения эффективной конкуренции при проведении ЭРА или когда существует вероятность сговора.
Furthermore, Parties should not be allowed the option of declaring that they would defer compliance with the protocol during a given period or even of extending that period and, lastly, prohibitions should be based on the reliability of cluster munitions rather than their date of manufacture. Нужно также отказаться от того, чтобы государства-участники имели возможность заявить, что они откладывают соблюдение на определенный период, или даже продлить этот период, и, наконец, основывать запрещения не на дате изготовления кассетных боеприпасов, а на их надежности.
A new provision in the service regulations for federal staff, which entered into force in January 2011, offers all male civil servants the option to take one month of unpaid leave during the maternity protection period (the Daddy month). Новое положение в правилах о государственной службе на федеральном уровне, вступившее в силу в январе 2011 года, дает всем государственным служащим возможность взять месяц неоплачиваемого отпуска для ухода за ребенком ("месяц папы").
(c) United Nations Federal Credit Union Building: the Secretariat decided not to exercise the first (five-year) early termination option following the passing of the 16 July 2012 deadline. с) здание Федерального кредитного союза Организации Объединенных Наций: Секретариат решил не использовать первую возможность досрочного прекращения аренды (по истечении пяти лет), после того как 16 июля 2012 года истек предельный срок для этого.
The current rations contract has been extended for two months, ending 23 April 2012, with an option to extend for one month to enable United Nations Headquarters to complete the new rations scale policy contract negotiation. Нынешний контракт на поставку пайков продлен на два месяца, до 23 апреля 2012 года, с возможностью его продления еще на один месяц, с тем чтобы дать Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций возможность завершить переговоры по контракту о новых нормах продовольственного довольствия.
If the proposal does not materialize at that time, however, it is uncertain if and when a future opportunity may arise again for the United Nations to be afforded the option to consider construction on the plot of land in question. Вместе с тем, если это предложение не будет реализовано в этот раз, неизвестно, появится ли в будущем у Организации Объединенных Наций возможность рассматривать вариант строительства здания на указанном участке земли, и если появится, то когда.
In line with that option, the Secretariat assessed the feasibility of organizing the ninth meeting of the Persistent Organic Pollutants Review Committee and the ninth meeting of the Chemical Review Committee back to back. В соответствии с этим вариантом секретариат изучил возможность организации девятого совещания Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей и девятого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ одного за другим.
Any autonomy had to start, however, within the camps run by the Frente Polisario, which must open their doors and give the inhabitants the option of staying or leaving - a prospect which made it fearful. Однако любая автономия должна начинаться в лагерях, находящихся в ведении Фронта ПОЛИСАРИО, который должен открыть ворота этих лагерей и предоставить находящимся в них людям возможность выбора: либо остаться, либо уйти, а такого варианта он боится.
Option 1 is the option that makes reasonable provision for meetings of the Parties to ensure that Parties are in a position to consult each other on a regular basis and to provide guidance to, and oversight of, the secretariat. Этот вариант также в достаточной мере предусматривает то, чтобы совещания Сторон обеспечивали странам возможность проведения консультаций друг с другом на регулярной основе и, кроме того, предоставляли руководящие указания секретариату и контроль за его деятельностью.
A study of the provisional application of treaties should not ignore the importance of domestic law, for it was a State's domestic legal system that determined whether provisional application was an option. В ходе изучения временного применения международных договоров не следует пренебрегать значимостью внутреннего законодательства, поскольку именно внутренняя правовая система государства определяет возможность их временного применения.
Finally, the communicants had the option to petition for judicial review of the decision of the Council to make the Traffic Regulation Orders if they thought there was a basis to do so. И наконец, авторы сообщения имели возможность подать заявление о проведении судебного пересмотра решения Совета о принятии распоряжений по вопросам регулирования движения транспорта в случае, если они имели основание сделать это.
A recommended new task force on the prevention and control of non-communicable disease would address all such diseases and include a specific subgroup to focus on tobacco, with the option to create other subgroups, as needed. Рекомендованная новая целевая группа по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними будет заниматься всеми вопросами, связанными с этими заболеваниями, и будет включать специальную подгруппу по борьбе против табака, сохраняя при этом возможность создания других подгрупп, если это потребуется.
As far as participating in decision-making at the Inatsisartut goes, young people have the the option of taking part in the activities of the youth organizations of the political parties of Greenland. Что же касается участия в этом процессе в рамках инатсисартута, то молодые люди имеют возможность участвовать в работе молодежных организаций, действующих при политических партиях Гренландии.
Paragraph 4 leaves the option of taking proceedings to the persons being detained or those acting on their behalf; unlike paragraph 3, it does not require automatic initiation of review by the authorities detaining an individual. Пункт 4 предусматривает возможность возбуждения разбирательства самими задержанными и лицами, действующими от их имени; в отличие от пункта 3 он не требует автоматического возбуждения повторного рассмотрения властями, осуществляющими содержание под стражей.
After discussion, there was broad support for the proposition that only two options should be provided to the parties, namely arbitration and a recommendation by the neutral, and the possibility for a third option should be deleted. После обсуждения широкую поддержку получило предложение о том, что сторонам следует предоставить только два варианта - арбитраж и вынесение рекомендации нейтральным лицом, а третью возможность следует исключить.
Furthermore, the website would provide an option to use spreadsheets to create different types of memorandum of understanding, including dry lease, wet lease and maintenance lease. Кроме того, веб-сайт будет предусматривать возможность использования таблиц для создания двух типов меморандумов о взаимопонимании, включая аренду без обслуживания, аренду с обслуживанием и договор о техническом обслуживании.
A separate proposal to provide under paragraph (6) that Parties acceding to the convention after an amendment thereto should be given the option to adopt the convention with or without the amendment, was also not supported. Еще одно отдельное предложение о том, чтобы предусмотреть в пункте 6 формулировку, согласно которой сторонам, присоединяющимся к Конвенции после внесения в нее поправки, необходимо предоставлять возможность принятия Конвенции с поправкой или без нее, также не получило поддержки.
In doing so, due consideration to the overall conditions of the prison context and the particular need for parent-child contact during early childhood should be taken into full account, with the option of judicial review and with full consideration for the best interests of the child. При этом должное внимание следует уделять общим условиям содержания под стражей, и, в частности, необходимо учитывать особую потребность в контакте ребенка с родителем в раннем детском возрасте, допуская возможность судебного пересмотра и исходя из всестороннего учета наилучших интересов ребенка.
Each of the above-mentioned flexible forms of employment has its own special characteristics and the employer and employee have the option to choose any of the methods in the current legal framework and the agreed type of labour relationship. Каждая из упомянутых выше гибких форм занятости обладает своими характеристиками, и работодатель и работник имеют возможность выбирать любой из способов трудоустройства, предусмотренных в действующем законодательстве, и согласованный ими тип трудовых отношений.
HRCE recommended that the Government of Eritrea end the practice of indefinitely extending military service, initiate demobilization for those who have completed 18 months of service, and offer the option of civilian national service. ЗПЧЭ рекомендовала правительству Эритреи положить конец практике бесконечного продления военной службы, начать демобилизацию тех, кто отслужил 18 месяцев, и предложить возможность гражданской национальной службы.
For families with children, who have had their application for asylum refused, the option of housing outside the centre is already available, but the time for offering private housing has been shortened from 18 months to 12 months after the family's application has been refused. Возможность проживания вне центра уже открыта для семей с детьми, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено, но срок, в течение которого допускается размещение в частном жилье, был сокращен с 18 до 12 месяцев с момента вынесения решения об отклонении поданного семьей ходатайства.
Source Routing: the IP protocol has an option called Source Routing which allows you to define the route the IP packets should take. Маршрутизация от источника (Source Routing): в протокол IP существует возможность маршрутизации от источника, которая позволяет задавать маршрут для ответных пакетов.
El Salvador recognizes the option available to Member States, in keeping with Article 96 of the Charter of the United Nations, to request an advisory opinion from the International Court of Justice as a fundamental element of international law. Сальвадор признает возможность того, чтобы государства-члены в соответствии со статьей 96 Устава Организации Объединенных Наций запрашивали консультативное заключение Международного Суда в качестве одного из основополагающих элементов международного права.
Although the 2010 Recommendations suggested that respondents should be free to indicate more than one ethnic affiliation, or a combination of such affiliations, only nine countries (30 per cent) reported that this option was provided in their census. Хотя в Рекомендациях 2010 года отмечается, что респонденты должны иметь возможность указывать более одного типа этнической принадлежности или их определенную комбинацию, лишь девять стран (30%) ответили, что их переписные листы дают такую возможность.
A number of States parties confirmed that the Convention could be used as a legal basis for international cooperation, although the new sample also confirmed that this option was not frequently used in practice. Хотя ряд государств и подтвердили возможность использования Конвенции в качестве правовой основы для международного сотрудничества, данные по новой выборке подтвердили также, что на практике этот вариант используется нечасто.