They keep asking me to be more and more specific until you're drawing it yourself. |
Они все требуют от меня конкретики Пока не возьмешь, да сама все не нарисуешь. |
And for always asking me to adjust my behavior and feelings but never being willing to do that yourself. |
И за то, что постоянно требуешь, чтобы я изменился, а сама к этому не готова. |
Look, s., you know wasted better than most of us, Having been in that state so many times yourself. |
Эс, послушай, ты знакома с этим состоянием лучше всех нас, ты сама так много раз была в таком состоянии. |
You said that yourself the first night we went to the Reine Blanche. |
Ты сказала мне это сама, когда мы возвращались из "Белой королевы". |
Look... why don't you take my car and go look for her yourself? |
Возьми мою машину и разыскивай её сама. |
If you were smart, you'd save yourself and just forget about the others. |
пасайс€ сама и забудь об остальных. |
If you look at the palm of your right hand, you will notice a tiny blister which proves that you've been carrying the cello case yourself. |
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,... ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама. |
Lower the fence and then try to catch us yourself! |
А ты забор-то опусти, да сама нас догнать попробуй. |
I've always thrown out such a jazzy line, really, except for Doc and yourself, José's my first non-rat romance. |
Я сама пытаюсь отбросить чепуху, и получается, что, если не считать Дока, то Хосе - это мой первый роман с "не мерзавцем". |
You know I charge the same even if you diagnose yourself? |
Та понимаешь, что сумма в моем счете не изменится, даже если ты сама поставишь себе диагноз? |
Well, I guess I've been taking care of you for so long that... I forgot you can take care of yourself. |
Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая. |
Why can't you do it yourself? |
Ты че, сама не можешь постелить? |
And why my son feels the need to blame me for meeting you... is something you should be asking yourself. |
И ты должна спросить себя, почему мой сын испытывает потребность обвинять меня в вашей встрече. что то что ты сама не так делаешь. |
You played yourself into a corner, you tiresome cow. |
Ты сама себя загнала в угол, овца глупая. |
This... that's my yourself one. |
Это моя тарелка, пойди набери себе сама. |
You would never act like that yourself! |
Шарлотт, ты ведь прекрасно знаешь, ты бы сама так никогда не поступила! |
Niki, you're talking to yourself. |
Ники, Вы говорите с собой. Ники, ты говоришь сама с собой. |
You were just after him yourself! |
Все время на него капаешь, а сама хочешь заполучить его! |
Here comes your father; tell him so yourself, and see how he will take it at your hands. |
Вот твой отец - сама с ним объясняйся. посмотрим, как он примет твой ответ. |
You were the kind of kid that the best thing that I could do was just let go and watch you figure things out for yourself. |
Ты была таким ребенком, что лучшее что я могла сделать, было отпустить тебя и наблюдать как ты сама все постигаешь. |
Know what, why don't you come down to the gym and see it for yourself? |
И даже лучше, приходи в спортзал и посмотри сама |
Last time we saw auntie you said yourself it was incredible that she could live like that, with her mind gone and half blind. |
Вспомни, ты сама удивлялась, как может тетушка жить сама, выживши из ума и наполовину ослепнув! |
But now, even my own Queen is sick of my incompetence, so throws me away and for yourself, do what? |
и я ничего не могу с этим поделать. хочет действовать сама? |
You did send it to yourself, didn't you? |
Ты её ведь сама себе послала? |
Sweetheart, you're mixing yourself up. Listen, you're mixing it all up. |
Милая, ты только сама себя не путай. |