Just because you're counseling married couples doesn't mean you have to be married yourself. |
То, что ты консультируешь женатые пары, не значит, что ты сама должна быть замужем. |
I suppose you gave yourself an enema to boot? |
Полагаю, ты и клизму сама себе поставила? |
Next time brass tries to beat you up, or you beat yourself up, remember that. |
В следующий раз когда Брасс будет доставать тебя, ну или ты сама себя, вспомни об этом. |
Why didn't you just start the graft yourself? |
Почему ты сама не начала пересадку? |
Well, I'd say you're pretty expert at this yourself. |
Что ж, должна сказать ты сама отличный эксперт в этом. |
So you're hurting yourself so you won't get hurt? |
Так ты страдаешь сама, но не хочешь чтобы страдал он? |
Now I can perform the procedure yourself if you still prefer a woman doctor, but the team you have is our best. |
Я могу провести процедуру сама если вы все еще предпочитаете женщину доктора, но эта команда наша лучшая |
How in the hell did you get yourself to the park? |
Как, чёрт возьми, ты сама добралась до парка? |
Well, you haven't driven all the way yourself? |
Только не говори, что ты сама приехала. |
And as soon as I leave, you double back and claim the kill yourself? |
И как только я уйду, ты вернешься и убьешь его сама? |
You offered an alliance that would benefit my daughter, and now you wish to link to her, even though you yourself still suffer from that sleep spell. |
Мы заключили союз ради блага моей дочери, а теперь ты хочешь связать себя с ней, хотя сама еще подвержена заклинанию сна. |
Actually, they don't make you better, you do that yourself because they inspire you. |
Фактически, он не делает тебя лучше, ты сама делаешь это, потому что он вдохновляет тебя. |
Well, if you want to spank him so bad, why don't you do it yourself? |
Если ты так сильно хочешь его отшлепать, то почему не сделаешь это сама? |
Or maybe you were trying to keep the door open for yourself. |
Или, может, ты хотела возобновить с ним отношения сама? |
Noona you just think about it, can you believe yourself too? |
Ты только подумай, ты бы сама себе поверила? |
A little bit like stabbing yourself in the back, isn't it? |
Похоже, что она сама себе вонзила нож в спину, не так ли? |
I have known you for a long time, Seven - longer than you've known yourself. |
Я давно тебя знаю, Седьмая. Дольше, чем ты знаешь себя сама. |
Well, you and dad are dating other people while you're still married, so I'd say you're doing a great job embarrassing yourself. |
Вы с папой встречаетесь с другими, хотя еще женаты, поэтому ты сама проделываешь большую работу смущая сама себя. |
I'm asking you when did you feel like you got back to yourself? |
Я спрашиваю, когда ты почувствовала, что опять стала сама собой? |
Well, by that, you must mean playing with yourself, 'cause I don't see you playing with anybody else. |
Ну, в таком случае ты должна играть сама с собой, потому что я не вижу, чтобы ты играла с кем-то еще. |
You've been known to give it away yourself. |
Ты и сама известна тем что отдаёшься за так, так ведь? |
Why don't you put that thing down before you hurt yourself? |
Убери эту штуку, пока ты сама себя не поранила. |
Will you stop selling yourself on that and avoiding the fact that you lied to me! |
Может, перестанешь на этом процветать, не желая признаться, что сама мне соврала! |
I see it, even if you can't see it yourself. |
Я вижу, даже если ты сама не видишь. |
Have you thought of making the bento yourself? |
Эй, а ты сама не хочешь все это приготовить? |