Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
We welcome the catalytic role that non-governmental organizations play in promoting human rights education and raising awareness about racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы приветствуем активизирующую роль неправительственных организаций в развитии образования в области прав человека и привлечении внимания общественности к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The further propagation of a culture of peace at the global level was extremely important in order to end discrimination, racism, xenophobia and religious intolerance. Делегация Эквадора считает крайне важной дальнейшую пропаганду на глобальном уровне культуры мира с целью положить конец дискриминации, расизму, ксенофобии и религиозной нетерпимости.
Defamation laws have in some cases been used to limit the right to freely identify and openly combat racism, discrimination, xenophobia and intolerance. Законы о диффамации в некоторых случаях используются для ограничения права свободно обнаруживать проявления расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и открыто бороться с ними.
The Conference also recognized the fundamental role of civil society in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and in promoting the public interest. Конференция также признала основополагающую роль, которую гражданское общество играет в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и в стимулирования общественной заинтересованности.
The importance of education in creating awareness and promoting respect and tolerance to prevent and combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance cannot be overstated. Невозможно переоценить важную роль образования в обеспечении информированности и поощрении уважения и терпимости в целях предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними.
It recognizes that inequitable political, economic, cultural and social conditions can breed and foster racism, racial discrimination and xenophobia and related intolerance, which in turn exacerbate inequity. Кроме того, признается, что несправедливые политические, экономические, культурные и социальные условия могут являться причиной возникновения и распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которые в свою очередь приводят к усугублению этой несправедливости.
We recognize that the media should represent the diversity of a multicultural society and play a role in fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы признаем, что средства массовой информации должны отражать культурное многообразие общества и играть свою роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
All can be expected to maintain a focus on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in their future work. Как ожидается, в своей будущей деятельности все они будут по-прежнему уделять приоритетное внимание вопросам, касающимся расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости.
The rise of xenophobia and of religious and racial intolerance and discrimination in a number of developed countries has been accompanied by the rise of anti-migrant political parties. Усиление ксенофобии и религиозной и расовой нетерпимости и дискриминации в ряде развитых стран сопровождалось усилением выступающих против переселенцев партий.
Urges States to consider policies and programmes to reduce income and wealth inequality, recognizing the close association between poverty and racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Настоятельно призывает государства рассмотреть возможность разработки политики и программ для сокращения неравенства в доходах и богатстве, признавая тесную связь, существующую между нищетой и расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости.
In our view, the Durban Conference deviated from its original stated purpose of crafting positive, forward-looking solutions to contemporary racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. С нашей точки зрения, Дурбанская конференция отошла от своей первоначальной заявленной цели, заключавшейся в разработке позитивных, перспективных стратегий решения проблем современного расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It is therefore timely that the gender dimensions of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are addressed by the Commission on the Status of Women. Таким образом пришло время для рассмотрения Комиссией по положению женщин гендерных измерений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Multi-ethnic cultural events contributing to the elimination of manifestations of xenophobia and racial intolerance have been included among the activities supported by the State since 1998. С 1998 года в рамках поддерживаемой государством деятельности проводятся культурные мероприятия с участием различных этнических групп, способствующие искоренению проявлений ксенофобии и расовой нетерпимости.
Noting the re-emergence and extension of various forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, national institutions are already working to prepare for the upcoming World Conference. Отмечая появление вновь и распространение различных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости, национальные учреждения уже способствуют подготовке к предстоящей Всемирной конференции.
It must be acknowledged, however, that the manifestations of intolerance, xenophobia, demagoguery and political extremism were still part of European reality. Вместе с тем необходимо признать, что проявления нетерпимости, ксенофобии, демагогии и политического экстремизма до сих пор являются частью европейской реальности.
The World Conference regrets that these practices and structures, political, socio-economic and cultural, have led to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Всемирная конференция сожалеет, что эти практика и структуры - политические, социально-экономические и культурные - привели к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
For five days, NGOs discussed issues of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, built networks and alliances and shared their own experiences. В течение пяти дней НПО обсуждали проблемы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, налаживали контакты и сотрудничество и обменивались опытом.
The World Conference should address the effects of economic globalization on migration trends and the resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia and related intolerance. Всемирной конференции следует рассмотреть влияние экономической глобализации на тенденции в области миграции и проблему активизации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The political, socio-economic and cultural structures imposed in the context of those processes permitted and encouraged racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Политические, социально-экономические и культурные структуры, созданные в ходе этих процессов, допускали и поощряли проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We underline the usefulness of involving young people in the development of forward-looking national, regional and international strategies and in policies to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы подчеркиваем целесообразность привлечения молодежи к разработке перспективных национальных, региональных и международных стратегий и политики борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The member States had undertaken in Strasbourg to adopt supplementary legal and political measures to prevent and eliminate racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and related intolerance. Государства-члены обязались принять дополнительные меры политического и юридического характера, направленные на предотвращение и ликвидацию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, антисемитизма и связанной с ними нетерпимости.
All States should initiate educational programmes to inculcate respect for ethnic, racial and cultural diversity, as a means of combating racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance more effectively. Все государства должны разработать учебно-воспитательные программы, способствующие большему уважению к этническому, расовому и культурному разнообразию в целях более эффективной борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
The Czech Republic Police has in place mechanisms designed to counter racial intolerance and xenophobia, at the central as well as regional and district levels. Полиция Чешской Республики располагает средствами противодействия расовой нетерпимости и ксенофобии как на общенациональном, так и региональном и окружном уровнях.
It believes that mutual understanding and interaction are important tools for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and can prevent the occurrence of racial profiling. Она считает, что взаимопонимание и взаимодействие являются важными инструментами для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и могут способствовать предотвращению актов расового профилирования.
The Working Group recalls that the importance of implementing national action plans in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance has been emphasized in various recommendations contained in its previous reports. Рабочая группа напоминает, что важность осуществленения национальных планов действий в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости подчеркивалась в различных рекомендациях, содержащихся в предыдущих докладах.