Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
In addition, activities that are being undertaken or planned to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by United Nations bodies and specialized agencies are described. Кроме этого, в докладе описываются осуществляемые или планируемые органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций меры по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In the follow-up to the World Conference, the United Nations Children's Fund (UNICEF) will address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the context of education. Осуществляя мероприятия в развитие итогов Всемирной конференции, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в контексте своих учебных мероприятий будет затрагивать проблемы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Declaration and Programme of Action of the Durban Conference provide an important new framework for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the post-apartheid era. Декларация и Программа действий Дурбанской конференции обеспечивают важные новые рамки для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости в эпоху после ликвидации апартеида.
Racial discrimination, xenophobia and intolerance are practised, to varying degrees and in varying forms, in Latin American and Caribbean societies. Практика расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости в той или иной степени имеет место в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Government will continue to work with the NGO, Human Being in Need, in its campaign against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the Czech media. Правительство продолжит сотрудничество с НПО "Помоги человеку в беде" в рамках ее кампании по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в чешских средствах массовой информации.
At the plenary meeting of 6 September 2001, he spoke about the issues being addressed by the Conference and proposed measures to combat racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. На пленарном заседании, состоявшемся 6 сентября 2001 года, он напомнил о насущных задачах Конференции и предложил меры по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
It has to be acknowledged that the conference had great potential for bearing even more fruit in making a real difference in the global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, but this, regrettably, was thwarted by some political circles. Следует признать, что данная конференция имела большие возможности для достижения более существенных результатов и серьезным образом изменить ситуацию в области глобальной борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, однако этому, к сожалению, помешали определенные политические круги.
Urges States to draft codes of conduct for transnational and other enterprises to prevent, address and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает государства разработать кодексы поведения для транснациональных и других предприятий с целью предупреждения, ликвидации и искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
They are necessarily selective and are inspired by the quest to identify consensus building blocks that would enable the international community to go forward together united in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Они неизбежно носят выборочный характер и в их основе лежит стремление выявить те консенсуальные блоки, которые позволили бы международному сообществу сплоченными рядами выдвинуться на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had demonstrated the relevance of the Convention in addressing new forms of discrimination, xenophobia and intolerance. Комитет по ликвидации расовой дискриминации наглядно показал важную роль этой Конвенции в борьбе с новыми формами дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
At its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights, in resolution 2000/14 of 17 April 2000 on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, welcomed the offer by South Africa to host the World Conference. На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия по правам человека в резолюции 2000/14 от 17 апреля 2000 года по вопросу о расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости приветствовала предложение правительства Южной Африки организовать проведение Всемирной конференции.
The Committee notes with appreciation the sustained efforts of the State party to combat racism, xenophobia, anti-Semitism and other forms of intolerance in the country through a variety of measures. Комитет с удовлетворением отмечает постоянные усилия государства-участника по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и других форм нетерпимости в стране путем принятия самых различных мер.
General support was expressed for the reference to resolution 56/266 as an important contribution of the United Nations to the promotion of the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Была в целом поддержана идея упомянуть резолюцию 56/266 как важный вклад Организации Объединенных Наций в содействие искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Mr. Najib, speaking on agenda item 103, said that the international community should assume its collective humanitarian responsibility by working effectively, through peaceful means, to eliminate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н Наджиб, взяв слово по пункту 103 повестки дня, говорит, что все международное сообщество должно взять на себя ответственность в гуманитарном плане за эффективную работу с использованием мирных средств по ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Committee recommends that the State party continue to undertake educational campaigns to raise awareness of human rights, and in particular of issues concerning racism, xenophobia and intolerance, in order to prevent and combat all forms of discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать проводить просветительские кампании по повышению осведомленности в области прав человека, в частности, в том что касается вопросов расизма, ксенофобии и нетерпимости, в целях недопущения любых форм дискриминации и борьбы с ними.
The General Assembly therefore, inter alia, urged States to adopt and implement legislation and administrative measures that counter racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all spheres of public life. З. Кроме того, Генеральная Ассамблея призвала государства, в частности, принять и осуществить законодательные и административные меры по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех сферах общественной жизни.
The draft resolution was intended not to call to account any States but to promote cooperation and dialogue with a view to combating racism, xenophobia and other forms of intolerance. Цель данного проекта резолюции не призвать какие-либо государства к ответу, а содействовать сотрудничеству и диалогу, направленным на борьбу с расизмом, ксенофобией и другими формами проявления нетерпимости.
The experts believe that progress in ensuring protection against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is hampered by the lack at present of legally binding norms which impose on States the obligation to introduce mandatory human rights education in their educational systems. Эксперты считают, что достижению прогресса в обеспечении защиты от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости препятствует отсутствие в настоящее время императивных правовых норм, налагающих на государства обязательство включать в их образовательные программы обязательное обучение по вопросам прав человека.
The experts have found no substantive normative gaps in the protection of persons belonging to cultural or ethnic, religious, or linguistic minorities from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Эксперты не обнаружили существенных нормативных пробелов в отношении защиты лиц, принадлежащих к культурным или этническим, религиозным или языковым меньшинствам, от расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
One recommendation which deserved further discussion concerned the possibility of producing a general comment on issues of racism, xenophobia and related intolerance that would be adopted jointly by all treaty bodies. В частности, дальнейшего обсуждения заслуживает рекомендация относительно возможности выработать некое общее замечание по проблемам расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которое было бы принято совместно всеми договорными органами.
The Act of 25 June 2005 on the organization of general and technical secondary schools explicitly makes incitement to racial hatred, xenophobia and religious intolerance an offence punishable by a disciplinary measure. В соответствии с Законом от 25 июня 2004 года о создании общеобразовательных и профессионально-технических лицеев подстрекательство к проявлению расовой ненависти, ксенофобии и религиозной нетерпимости недвусмысленно рассматривается в качестве правонарушения, подлежащего дисциплинарному наказанию.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance participated in a panel discussion on the "analysis of racial profiling" that took place during the sixth session of the Working Group of Experts on People of African Descent. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости участвовал в групповом обсуждении на тему "Анализ расового профилирования", которое проходило в ходе шестой сессии Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения.
Evidently the lessons of the Holocaust had not yet been learned, for each passing day brought further victims of xenophobia, racial discrimination, intolerance and anti-Semitism. Уроки из Холокоста еще не были извлечены, поскольку в мире не проходит и одного дня без проявлений ксенофобии, расовой дискриминации, нетерпимости и антисемитизма.
We give notice that the results we have achieved are inadequate, and as a region we are prepared to go on working constructively and tolerantly with other regions of the world to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы отмечаем, что достигнутых нами результатов недостаточно и как регион мы готовы продолжать усердно и конструктивно работать с другими регионами земного шара в целях искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We shall work together with your country and others in continuing in our united and global resolve to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы будем работать вместе с вашей страной и другими, сохраняя наши единую и глобальную решимость бороться против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости .