Refugees and asylum-seekers flee from their country to avoid armed conflicts, natural disasters and human rights violations, including racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Беженцы и просители убежища бегут из страны, чтобы избежать вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и нарушений прав человека, в том числе проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In December 2009, it worked with UNHCR on the adoption of guidelines on combating racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of related intolerance. |
В декабре 2009 года организация вместе с УВКБ работала над принятием руководящих принципов по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и других форм связанной с ними нетерпимости. |
This programme also included the issue of prevention of all forms of discrimination, racism, xenophobia and other expressions of intolerance in the prison system. |
Эта программа включает также аспект предотвращения всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии и других проявлений нетерпимости в тюремной системе. |
Furthermore, it had endeavoured to put in place laws, policies and institutions that sought to combat threats posed by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Кроме того, оно прилагает энергичные усилия к введению в действие законов, политики и институтов, направленных на борьбу с угрозами, исходящими от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
I wish to encourage all countries, individually and collectively, to intensify their efforts to reduce instances of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Я хочу призвать все страны индивидуально и коллективно активизировать их усилия по искоренению проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
It was stressed that today's work should help us reflect on the necessity of establishing specialized national bodies in the fight against racial discrimination, xenophobia and all other forms of discrimination and intolerance. |
Подчеркивалось, что нынешняя работа должна помочь нам осознать необходимость создания специализированных национальных органов по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и всеми другими формами дискриминации и нетерпимости. |
Hold round-table discussions and meetings with representatives of ethnic minority voluntary associations on combating xenophobia and racial and ethnic intolerance, to encourage cooperation with the authorities. |
Проводить круглые столы, встречи с представителями общественных организаций национальных меньшинств Украины на тему противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической нетерпимости с целью сотрудничества с органами государственной власти. |
Organize and hold meetings with international NGOs and voluntary associations to encourage greater collaboration with the authorities in combating xenophobia and racial and ethnic intolerance. |
Организовывать и проводить встречи с международными неправительственными организациями и общественными организациями Украины с целью их содействия развитию сотрудничества с органами государственной власти в отношении противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической нетерпимости. |
An agreement had been reached on the part of government and civil society institutions to implement measures aimed at countering racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance. |
Правительство и организации гражданского общества заключили соглашение о принятии мер по противодействию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанным с ними различным формам нетерпимости. |
It is composed of independent experts, appointed on the basis of their moral authority and recognized expertise in dealing with racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. |
Она состоит из независимых экспертов, назначаемых на основании их морального авторитета и их глубоких знаний в вопросах расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
The outcome document also emphasizes the critical importance of intercultural and interreligious dialogue as a means to prevent, combat and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
В итоговом документе также подчеркивалась критическая важность межкультурного и межрелигиозного диалога как средства предотвращения, ликвидации и искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Article 57 furthermore states that collectivities affected by racism, xenophobia and related forms of intolerance and discrimination have the right to the recognition of the violation and reparation. |
Кроме того, в статье 57 указано, что группы лиц, пострадавшие от расизма, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости и дискриминации, имеют право на признание такого насилия и получение возмещения. |
The international community must seriously consider religious, national and cultural particularities in order to decelerate growing trends of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Международное сообщество должно серьезно рассмотреть религиозные, национальные и культурные особенности, с тем чтобы замедлить рост тенденций проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
It commended Finland for emphasizing the rights of foreigners, immigrants and asylum seekers, but noted that they continued to face racism, discrimination, intolerance and xenophobia. |
Она положительно отозвалась об усилиях Финляндии по отстаиванию прав иностранцев, иммигрантов и просителей убежища, но при этом отметила, что они все еще сталкиваются с проявлениями расизма, дискриминации, нетерпимости и ксенофобии. |
Intensify its efforts to fight against racism, intolerance and xenophobia in society (Algeria); |
122.12 активизировать свои усилия по борьбе против расизма, нетерпимости и ксенофобии в обществе (Алжир); |
CERD and the Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance recommended that the Government consider reviewing its legislation in order to prevent that these children become stateless in some cases. |
КЛРД и Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости рекомендовали правительству рассмотреть вопрос о внесении поправок в законодательство страны, с тем чтобы предотвратить положение, при котором такие дети в некоторых случаях приобретали статус лиц без гражданства. |
Algeria was pleased to see the willingness of the Government to make further efforts to fight racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. |
Алжир с удовлетворением отметил готовность правительства предпринять дополнительные усилия в целях борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
He emphasizes that the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be an integral part of any strategy to prevent and fight against terrorism. |
Он подчеркивает, что предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должно быть неотъемлемой частью любой стратегии предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
The Special Rapporteur is of the view that States should ensure that their counter-terrorism strategies incorporate concrete measures to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Специальный докладчик придерживается мнения, что государства должны обеспечить включение в их контртеррористические стратегии конкретных мер по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Therefore measures to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should also focus on the promotion of equality in the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Поэтому меры по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должны быть также направлены на поощрение равенства в осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
Preventing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is a multidimensional challenge and any effective preventive agenda must recognize the key roles of a diversity of actors. |
Предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости является многомерной проблемой, и в любой действенной превентивной повестке дня должна признаваться ключевая роль широкого круга субъектов. |
Promoting the message of tolerance and non-discrimination through sport constitutes one of the important approaches in the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. |
Распространение идей терпимости и недискриминации посредством спорта является одним из важных подходов к предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Indeed there is a significant need to further reinforce and implement preventive measures for more progress in the elimination of all the manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Действительно, имеется значительная потребность далее укреплять и осуществлять превентивные меры ради дальнейшего прогресса в деле ликвидации всех проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Special Rapporteur recommends that concrete measures and adequate mechanisms to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance be incorporated in national strategies developed to combat terrorism. |
Специальный докладчик рекомендует включать в национальные стратегии, разрабатываемые в целях борьбы с терроризмом, конкретные меры и необходимые механизмы для предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In this regard, States should always bear in mind that preserving and consolidating democracy is essential to effectively preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
В этой связи государствам следует всегда иметь в виду, что сохранение и укрепление демократии имеют существенное значение для эффективного предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними. |