Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
These efforts materialized, on the one hand, in the adoption of a comprehensive and coherent legislative framework, and, on the other hand, in the establishment of several institutions with competencies in combating racism, racial discrimination, xenophobia and any other forms of intolerance. Эти усилия на практике привели, с одной стороны, к принятию всеобъемлющей и согласованной нормативно-правовой базы, а с другой - к созданию ряду учреждений, занимающихся борьбой с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими формами нетерпимости.
The Special Rapporteur on racism calls the Preparatory Committee's attention to the fact that despite the adoption of the DDPA seven years ago, he continues to receive frequent reports of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance from countries in all regions of the world. Специальный докладчик по вопросу о расизме обращает внимание Подготовительного комитета на тот факт, что, несмотря на принятие ДДПД семь лет назад, он продолжает получать многочисленные сообщения о проявлениях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости из стран во всех регионах мира.
They wish to highlight three of the commitments in the Programme of Action, which should be implemented by all States as a matter of urgency to provide a solid basis for all other measures and initiatives to tackle racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Они хотели бы особо подчеркнуть три обязательства из числа содержащихся в Программе действий, которые должны быть незамедлительно выполнены всеми государствами, с тем чтобы обеспечить прочную основу для принятия всех остальных мер и инициатив, направленных против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In relation to the high incidence of political programmes based on ideas of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the Special Rapporteur believes that the onus is on political parties to tackle the problem and provide leadership. В связи с большим количеством политических программ, опирающихся на идеи расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, Специальный докладчик считает, что решить эту проблему и обеспечить надлежащее руководство должны сами политические партии.
The Special Rapporteur on the right to education notes that in many societies, ideas based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are deep-rooted in people's minds and views. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование отмечает, что во многих обществах идеи, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, прочно укоренились в сознании и взглядах многих людей.
The DDPA also sets out a number of measures and initiatives to be taken with regard to the protection of women from racism, racial discrimination, xenophobia and related discrimination. Кроме того, в ДДПД изложен ряд мер и инициатив в связи с защитой женщин от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Has your Government established, strengthened, reviewed and/or reinforced the effectiveness of independent national human rights institutions working on issues of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance? Просьба сообщить о том, создало ли, укрепило ли ваше правительство независимые национальные правозащитные учреждения, занимающиеся вопросами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и рассмотрело ли оно и/или усилило ли оно эффективность их работы.
Acknowledging the efforts of national human rights institutions as independent stakeholders in efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by promoting and protecting human rights; признавая усилия национальных правозащитных учреждений в качестве независимых органов по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости посредством поощрения и защиты прав человека,
Stresses also the importance of incorporating the relevant recommendations in complementary international standards to be developed in the area of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; подчеркивает также важность включения соответствующих рекомендаций в дополнительные международные стандарты, которые должны быть выработаны в области борьбы против расизма, дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
In the context of the follow-up to his visit to Switzerland, the Special Rapporteur notes with concern the confirmation of the trend towards the political use of racism, xenophobia and intolerance in political and intellectual circles. В рамках последующих мер по итогам своего посещения Швейцарии Специальный докладчик с обеспокоенностью констатирует утверждение тенденции к политической инструментализации расизма, ксенофобии и нетерпимости в политических и интеллектуальных кругах.
Among other things, the Anti-Discrimination Unit is tasked with collating information on legal and practical means of taking action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and with making that information available to the public. Помимо прочего, Антидискриминационной группе поручено собирать информацию о юридических и практических путях борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также распространять такую информацию среди общественности.
In 2004, the general and specific curricula of preparatory courses and all types of Prison Service schools included such issues as trafficking in human beings, counteracting racial and ethnic discrimination, counteracting and combating anti-Semitism, xenophobia and intolerance. В 2004 году общие и специальные учебные программы подготовительных курсов и всех училищ по подготовке тюремного персонала включали такие вопросы, как: торговля людьми, противодействие расовой и этнической дискриминации, противодействие антисемитизму, ксенофобии и нетерпимости и борьба с ними.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance had emphasized that the resurgence of anti-Semitism and Islamophobia required vigilant attention and the Human Rights Committee had recommended that Canada eliminate discrimination on the basis of religion and belief. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости подчеркнул, что возрождение антисемитизма и исламофобии требует самого пристального внимания, а Комитет по правам человека рекомендовал Канаде искоренить дискриминацию по признаку религии и убеждений.
Throughout these interactions, my goal has been to ensure that the interest of victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance would remain the focus of the process. В ходе всего этого взаимодействия моя цель заключалась в обеспечении того, чтобы интересы жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости оставались в фокусе этого процесса.
We condemn racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, as they deny the purposes and principles of the Charter of the United Nations. осуждаем расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанные с ними формы нетерпимости, поскольку они несовместимы с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Emphasize the importance of the statement by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in which he maintains that the memory of slavery and the slave trade in the African continent and the Americas is different. Мы подчеркиваем важность заявления Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости о том, что память о рабстве и работорговле на Африканском континенте отличается от памяти о них на Американском континенте.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance met with indigenous peoples during his official visits to Japan and Brazil and received testimony on violations of their rights along with evidence of discrimination. В ходе официальных визитов в Японию и Бразилию Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости встречался с представителями коренных народов, которые сообщили ему о нарушениях их прав и дискриминации в их отношении.
The Ministers emphasized the need to address with greater resolve and political will all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in all spheres of life and in all parts of the world, including all those under foreign occupation. Министры подчеркнули необходимость более решительно и с большей политической волей бороться со всеми формам и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех сферах жизни и во всех частях мира, включая все части мира, находящиеся под иностранной оккупацией.
As elements of racism were deeply entrenched in society, relevant national strategies must be developed with a thorough understanding of the roots of racism, xenophobia and related intolerance; racial discrimination must not be part of any State's anti-terrorism policy. Поскольку элементы расизма глубоко укоренены в обществе, должны быть разработаны соответствующие национальные стратегии, в которых были бы глубоко осмыслены причины расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; расовая дискриминация не должна быть частью антитеррористической политики ни в одном государстве.
To combat xenophobia, racism, anti-Semitism, and religious intolerance and to pursue and prosecute the perpetrators of such offences (Canada); бороться против проявлений ксенофобии, расизма, антисемитизма и религиозной нетерпимости и обеспечивать преследование и привлечение к ответственности лиц, совершающих такие преступления (Канада);
Tunisia noted that the international community was facing a number of real challenges and objectives related to the major threats posed by mounting racism, xenophobia, defamation of religions, extremism, intolerance and terrorism, worsening poverty and the prospect of famine. Тунис также напомнил, что международное сообщество стоит перед лицом многочисленных реальных и объективных вызовов, связанных с серьезными угрозами, создаваемыми подъемом расизма, ксенофобии, диффамации религии, экстремизма, нетерпимости и терроризма, а также с углублением нищеты и опасностью голода.
The experts held three meetings, and finalized their study, entitled "Report on the study by the five experts on the content and scope of substantive gaps in the existing international instruments to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance". Эксперты провели три совещания и доработали свое исследование, озаглавленное "Доклад об исследовании пяти экспертов по вопросу о содержании и величине существенных пробелов в действующих международно-правовых актах по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости".
All of those initiatives and the groups that head them are a testament to the importance of dialogue, the rejection of the abuse of religions by extremist groups fomenting racism, discrimination, xenophobia and all related forms of intolerance. Все эти инициативы и выдвинувшие их группы свидетельствуют о важности диалога, отрицании правомерного использования религий экстремистскими группами, подстрекающими к расизму, дискриминации, ксенофобии и всех связанных с этим форм нетерпимости.
The Chinese Government has always opposed extremism and all forms of discrimination, xenophobia and intolerance based on religion, race or any other grounds, as well as the attempt to link terrorism to a specific nation, ethnicity or religion. Китайское правительство всегда боролось с экстремизмом и любыми формами дискриминации, ксенофобии и нетерпимости по религиозному, расовому или любым другим признакам, так же, как и с попытками связывать терроризм с конкретной нацией, этнической принадлежностью или религией.
With the HR Committee, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and the Working Group on arbitrary detention, CERD recommended the establishment of such institution in accordance with the Paris Principles. Совместно с Комитетом по правам человека, Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и Рабочей группой по произвольным задержаниям КЛРД рекомендовал создать такое учреждение в соответствии с Парижскими принципами.