Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
The General Assembly, for its part, has decided to convene a major international conference to deal with the crucial issues of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and has mandated work throughout the human rights system in support of the Conference. Генеральная Ассамблея, в свою очередь, постановила созвать крупную международную конференцию для решения важнейших вопросов борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанными с ними формами нетерпимости и поручила всей системе по правам человека выполнять деятельность, связанную с поддержкой Конференции.
At the second meeting, Mr. Doudou Diène, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, presented his paper, "Promotion et signification des lieux de mémoire de l'esclavage". На втором заседании Специальный докладчик по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости г-н Дуду Дьене представил свой документ, озаглавленный "Сохранение и уважение памятных мест, связанных с рабством".
With reference to concerns about ethnic-political violence, AI recommended that the Government invite the Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to visit Sierra Leone. Ссылаясь на озабоченности по поводу этнического и политического насилия, МА рекомендовала правительству предложить Специальному докладчику по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости посетить Сьерра-Леоне.
It was most regrettable that the international community had not yet been able to reach consensus on the question of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Вызывает крайнее сожаление тот факт, что международное сообщество пока не смогло достичь консенсуса по вопросу относительно всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance also participated, and a concert by a Swiss-Haitian singer was also held during the session. В сессии также принимал участие Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и был дан концерт швейцарско-гаитянского певца.
At the same time there is an urgent need to adopt amendments to expand liability for acts of extremism, xenophobia, anti-Semitism and racial or religious intolerance, particularly in relation to the rising incidence of racist attacks. В то же время существует неотложная потребность внести в некоторые законодательные акты Украины поправки относительно усиления ответственности за проявление экстремизма, ксенофобии, антисемитизма, расовой и религиозной нетерпимости, особенно в связи с ростом случаев нападений расистского характера.
A Group member and the director who oversees the Group's activities were assigned as the National Contact Point to the ODIHR/OSCE for crimes committed on the grounds of racial hatred, xenophobia, anti-Semitism and other forms of intolerance. Один из членов правозащитной группы и директор, который курирует ее деятельность, были назначены членами Национального контактного центра БДИПЧ/ОБСЕ по вопросам преступлений, совершенных на почве расовой ненависти, ксенофобии, антисемитизма и других форм нетерпимости.
Mr. Vundavalli (India) commended the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (A/62/306), which had drawn the international community's attention to the rise in racist political platforms and violence. Г-н Вундавалли (Индия) высоко оценивает доклад Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (А/62/306), в котором внимание международного сообщества обращается на укрепление расистских политических платформ и росту масштабов насилия.
As a result, a new discourse of legitimization of racism, xenophobia and intolerance is developing. It is seen not merely in individual actions, but is becoming a social and collective practice by virtue of its use as a political, intellectual and media tool. В результате этого формируется новая концепция легитимизации расизма, ксенофобии и нетерпимости, которая не просто касается индивидуальных действий, а трансформируется в социальную и коллективную практику по причине ее использования в политических, интеллектуальных и пропагандистских целях.
Political leaders whose public or written statements contain incitements to tribalism, regionalism, xenophobia or religious intolerance must contend with the rigours of the law (Political Parties Charter, art. 26). Политические деятели, которые в письменной или устной форме способствуют разжиганию племенной розни, регионализма, ксенофобии и религиозной нетерпимости, подлежат преследованию по всей строгости закона (статья 26 Хартии политических партий).
Article 26 of the Charter provides that political leaders who incite to tribalism, regionalism, xenophobia or religious intolerance in public or written statements will face the full vigour of the law. Положениями статьи 26 той же Хартии предусмотрено, что политические деятели, которые в письменной или устной форме способствуют разжиганию племенной розни, регионализма, ксенофобии и религиозной нетерпимости, подлежат преследованию по всей строгости закона.
Its history and legal system, but also its perception of itself as a modern, internationally connected society, make the combating of xenophobia, racism and associated forms of intolerance a key priority. Ее история, правовая система, а также представление о себе как о современном, тесно связанным с внешним миром обществе делают борьбу с ксенофобией, расизмом и аналогичными проявлениями нетерпимости одним из важнейших приоритетов.
The replies received from States on measures they have adopted to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the Internet are indicative of the concern that the use of this technology has triggered in matters of incitement to hatred. Представленные государствами сообщения о мерах, принятых ими для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в Интернете, отражают озабоченность этих стран по поводу того, что применение данной технологии может способствовать разжиганию ненависти.
In his paper Pierre Sob submitted that as a live document, the Durban Declaration and Programme of Action, set a strong platform for the way forward in fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В своем докладе Пьер Соб отметил, что, будучи в высшей степени актуальным документом, Дурбанская декларация и Программа действий закладывают прочную основу для продвижения в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Mr. McMahan (United States of America) said that his country was strongly opposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as its track record showed. Г-н Макмэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна решительно выступает против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, о чем свидетельствуют предпринимаемые его страной меры борьбы с этими явлениями.
Heads of regional and international organizations, spiritual leaders, the international trade union movement, international business associations and Goodwill Ambassadors have all been invited to address issues of racism, intolerance and xenophobia in the period leading up to the World Conference. Свое мнение по вопросам расизма, нетерпимости и ксенофобии было предложено высказать и руководителям региональных и международных организаций, духовным лидерам, международному профсоюзному движению, международным предпринимательским ассоциациям и "послам доброй воли".
At the same time, the State may require citizens to refrain from any activity which is contradictory to the purposes and principles of the State, which represent the manifestation of national intolerance or xenophobia and which is directed against the sovereignty and territorial integrity of Ukraine. Вместе с тем Украина вправе более требовательно относиться к любой деятельности, противоречащей целям и принципам государства, проявлениям национальной нетерпимости, ксенофобии, всему тому, что направлено против суверенитета и территориальной целостности Украины.
The Branch will also aim at contributing to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and new forms of discrimination and strengthening the recognition of the human rights of women and children and the protection of vulnerable groups such as minorities, migrant workers and indigenous people. Итоги Всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которую планируется провести в 2001 году, привнесут в работу Секции дополнительные элементы.
In the latter, she had reported together with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the internalization of racism over the centuries, with light-skinned people of colour oppressing and discriminating against those with darker skin. В этой последней стране она вместе со Специальным докладчиком по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости констатировала существование укоренившегося с течением столетий расизма, при котором люди со светлой кожей проявляют активную дискриминацию и притеснение в отношении людей с темным цветом кожи.
A review of the initiatives, dynamics and responses of the extremist political parties can be instructive in understanding a major element in the genesis, as well as development of racism, xenophobia and related intolerance in the post-cold war era and now the post-11 September 2001 events. Обзор инициатив, динамики и деятельности экстремистских политических партий может быть поучительным для понимания главного элемента в происхождении, а также в развитии расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в эпоху после "холодной войны" и теперь, после событий 11 сентября 2001 года.
What measures and actions do you envisage in order to prevent and put an end to the new forms of racial discrimination, xenophobia, violence and intolerance? Какие меры и действия вы предусматриваете для предупреждения и ликвидации новых форм расовой дискриминации, ксенофобии, насилия и нетерпимости, которую они порождают?
In many parts of the world, including Europe, racial or ethnic intolerance was directly responsible for floods of refugees and other migratory movements which had triggered a resurgence of xenophobia and intolerance towards foreigners and immigrants and was creating conflict in many receiving countries. З. Во многих районах мира, включая Европу, расовая или этническая нетерпимость является основной причиной возникновения потоков беженцев и других миграционных движений, вызвавших возрождение ксенофобии и нетерпимости по отношению к иностранцам и иммигрантам и послуживших причиной конфликтов во многих принимающих странах.
Uganda was also alarmed to note the widespread rise, though in varying degrees, of racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, especially in Rwanda and in Bosnia and Herzegovina. Уганда испытывает также озабоченность в связи с общим, хотя и неравномерным, нарастанием волны расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости, особенно в Руанде и Боснии и Герцеговине.
The Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance was of the view that, as studied by the UNESCO Slave Route Project, the Working Group should consider the phenomena of the transatlantic, Mediterranean and Indian Ocean slave trades. Специальный докладчик по проблеме расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости счел, что, как указывалось в проекте ЮНЕСКО по изучению истории работорговли, Рабочая группа должна рассматривать явление работорговли применительно к маршрутам, пролегавшим через Атлантический океан, Средиземное море и Индийский океан.
Cultural prejudice, the corollary of ethnocentricism - an essentially ideological construct aimed at justifying discrimination and domination - explicitly or implicitly provides the principal basis for the mindset and practices of discrimination, racism, xenophobia and intolerance. Пренебрежение к чужой культуре как следствие этноцентризма, - который по своей сути представляет собой идеологическую модель оправдания дискриминации и господства, является наиболее прочным эксплицитным или имплицитным фундаментом психологии и практики дискриминации, расизма, ксенофобии и нетерпимости.