Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
Referring to Human Rights Council resolution 13/27 on a world of sports free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the Special Rapporteur underlined the potential of sport as a means to combat racism and discrimination. Ссылаясь на резолюцию 13/27 Совета по правам человека, в которой речь идет о мире спорта, свободном от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, Специальный докладчик подчеркнул потенциальные возможности спорта как средства борьбы с расизмом и дискриминацией.
In 2009, Ukrainian courts heard and handed down decisions in four criminal cases involving nine persons accused of offences related to racial and national intolerance or xenophobia (under article 161 of the Criminal Code). В 2009 году судами Украины рассмотрены с принятием решений 4 уголовных дела относительно 9 лиц о преступлениях, связанных с проявлениями расовой и национальной нетерпимости, ксенофобии (ст. 161 УК Украины).
Our country views education as "a determining factor in the promotion, dissemination and protection of the democratic values of justice and equity, which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance". Наша страна рассматривает образование как определяющий фактор в поощрении, распространении и защите демократических ценностей справедливости и равенства, имеющих основополагающее значение для предотвращения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними.
The Chair of the Working Group on the use of mercenaries as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determination also delivered a statement on behalf of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Председатель Рабочей группы по вопросу об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение сделал также заявление от имени Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance recommended the adoption of comprehensive legislation dealing with all forms of discrimination in a readily identifiable legal act, to complement the existing relevant legislation and to ensure that no protection gaps remained. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости рекомендовал принять всеобъемлющее законодательство, охватывающее все виды дискриминации, в форме легко идентифицируемого нормативного акта с целью дополнения действующего законодательства в соответствующей области и устранения сохраняющихся лакун в сфере защиты.
The Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance stated that the Roma community lived in vulnerable conditions and suffered from structural discrimination that manifested itself specifically in the realms of education, employment and cultural stereotypes. Специальный докладчик по вопросу о расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости отметил, что члены общины рома находятся в уязвимом положении и страдают от структурной дискриминации, конкретно проявляющейся в области образования, трудоустройства и на уровне культурных стереотипов.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance expressed concern at restrictions on public debate and discourse on the issue of ethnicity and the importance of ethnic identity in daily life. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости выразил озабоченность в связи с ограничениями на проведение публичных дебатов и обсуждений по вопросу об этнической принадлежности и о важности этнической самобытности в повседневной жизни.
CERD reiterated that responses to financial and economic crises should not lead to a situation which would potentially give rise to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against foreigners, immigrants and persons belonging to minorities. КЛРД вновь заявил, что принимаемые меры в связи с финансовым и экономическим кризисом не должны привести к ситуации, которая может в свою очередь привести к усилению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении иностранцев, иммигрантов и представителей меньшинств.
Emphasizing the importance of preventing violence against migrant women through the implementation, inter alia, of measures aimed at combating racism, xenophobia and related forms of intolerance, подчеркивая также большое значение предупреждения насилия в отношении женщин-мигрантов путем принятия, в частности, мер, направленных на борьбу с расизмом, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости,
They were particularly grateful to the Special Rapporteur on Contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, who had for two consecutive years done special work on the issues referred to in the previous year's resolution on the same topic. Авторы выражают особую признательность Специальному докладчику по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, который на протяжении двух лет осуществлял особую деятельность по вопросам, упомянутым в резолюции за предыдущий год по этой тематике.
Agreement had been reached to adopt the amended resolution by consensus, reflecting agreement among Member States on the crucial role of the Convention and the Committee in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Была достигнута договоренность о принятии резолюции с внесенными поправками на основе консенсуса, что отражает согласие государств-членов с тем, что Конвенция и Комитет играют решающую роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Working Group reiterates its call on States to draft, revise as necessary and fully and effectively implement national action plans against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and invites OHCHR to continue to assist States in this regard. Рабочая группа вновь обращается к государствам с призывом разрабатывать, по мере необходимости пересматривать и в полной мере эффективно осуществлять национальные планы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, предлагая УВКПЧ продолжать оказывать государствам помощь в этой связи.
The Working Group acknowledges the complexity of the phenomenon of structural discrimination and its evolving nature, and highlights that further efforts are needed with a view to exploring it in the context of the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Рабочая группа признает сложность феномена структурной дискриминации, который претерпевает постоянные изменения, и указывает на необходимость его дальнейшего изучения в контексте борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
They should also provide mandatory human rights trainings focusing on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to States officials, and take measures to ensure that the composition of State institutions and the public administration reflects the multicultural diversity of their population. Они также должны обеспечить обязательную подготовку по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для государственных должностных лиц и принять меры, обеспечивающие, чтобы состав государственных учреждений и органов государственного управления отражал культурное разнообразие их населения.
Deep concern had also been expressed at the manifestations of neo-Nazism, racism, xenophobia and related intolerance towards migrant communities and those of certain ethnic backgrounds, and at their impact on children belonging to these groups. Глубокое беспокойство также выражалось в связи с проявлениями неонацизма, расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости по отношению к общинам мигрантов и определенным этническим группам и по поводу воздействия таких проявлений на детей, принадлежащих к таким группам.
Unfortunately, despite progress made since the Durban Declaration and Programme of Action was adopted in 2001, instances of xenophobia, racism and intolerance have increased in severity and frequency. К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый со времени принятия в 2001 году Дурбанской декларации и Программы действий, проявления ксенофобии, расизма и нетерпимости становятся более частыми и более жестокими.
We are confident that the effective implementation of the outcome policy (see resolution 66/3) will indeed ensure the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all, including the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in all societies. Мы уверены, что эффективное осуществление итогового документа (см. резолюцию 66/3) на деле обеспечит осуществление прав человека и основных свобод для всех, включая жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех обществах.
The Government noted that there was a close link between racism, racial discrimination, xenophobia and different forms of intolerance, on the one hand, and marginalization and social exclusion of vulnerable groups on the other. Правительство отмечает наличие тесной связи между, с одной стороны, расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и различными формами нетерпимости и, с другой стороны, - маргинализацией и социальной изоляцией уязвимых групп населения.
Thus structural discrimination is one example of the negative impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the full enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights. Таким образом, структурная дискриминация является одним из проявлений негативного воздействия расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на полное осуществление гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
In that regard, the Special Rapporteur stressed that Roma were particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance when it came to the enjoyment of their rights to education, health, employment and housing. В этой связи Специальный докладчик подчеркнул, что рома особо уязвимы к воздействию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости в том, что касается осуществления их прав на образование, охрану здоровья, занятость и жилье.
In addition, the Special Rapporteur strongly calls upon all States Members to demonstrate further political will to prevent and combat racism and racial discrimination, and to promote further effective action to eliminate instances of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance around the world. Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает все государства-члены и впредь проявлять политическую волю предотвращать расизм и расовую дискриминацию и вести борьбу с ними, а также содействовать принятию дополнительных эффективных мер для искоренения проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всем мире.
In December 2009, UNHCR issued a guidance note on combating racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which provided advice on how to prevent and reduce discrimination affecting persons of concern to UNHCR. В декабре 2009 года УВКБ выпустило инструкцию по вопросам борьбы против расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в которой содержались рекомендации о том, как следует предотвращать и уменьшать дискриминацию, затрагивающую подмандатных УВКБ лиц.
NGOs, particularly human rights organizations, monitor extremism, xenophobia, anti-Semitism and racial and religious intolerance and provide training and courses for the staff of law enforcement agencies and educational establishments. Неправительственные организации, в частности правозащитные, осуществляют мониторинг проявлений экстремизма, ксенофобии, антисемитизма, расовой и религиозной нетерпимости, разработали и внедряют тренинги и курсы для работников правоохранительных органов и педагогических работников.
Members of the security forces responsible for preventing the illegal activities of extremist groups or individuals were trained to spot acts of racism, racial discrimination, xenophobia and other acts of intolerance in their initial and continuous training. Other law enforcement officers underwent more general training. Сотрудники правоохранительных органов, ответственные за предотвращение противозаконной деятельности экстремистских групп и отдельных лиц, обучаются выявлению актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и иных проявлений нетерпимости в рамках их профессиональной подготовки и повышения квалификации, а остальные сотрудники полиции проходят более общий учебный курс.
Efforts to combat the scourge of racism, xenophobia and related forms of intolerance had fallen short of the desired objectives, and new forms of discrimination and violence had come into being. Усилия по борьбе с расизмом, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости оказались недостаточными для достижения желаемых целей, и появились новые формы дискриминации и насилия.