Deeply concerned by the increasing phenomena of extreme racism, xenophobia and violent intolerance which affect, in particular, migrant workers, men and women, and the members of their families, |
будучи глубоко озабочена увеличением числа проявлений крайних форм расизма, ксенофобии и сопряженной с насилием нетерпимости, которые, в частности, затрагивают трудящихся-мигрантов, как мужчин, так и женщин, и членов их семей, |
The situations of persons exposed to racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance; persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities; indigenous people; migrant workers; the disabled; and refugees and internally displaced persons are specifically addressed by the VDPA. |
В ВДПД конкретно рассматриваются ситуации, в которых люди подвергаются расовой дискриминации, ксенофобии и другим формам нетерпимости, ситуации, в которых находятся национальные или этнические, религиозные или языковые меньшинства; коренные народы; трудящиеся-мигранты; инвалиды; беженцы и переселенцы. |
The view was expressed that the right to development, an integrated approach to growth and development and the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were essential components of an integrated, interrelated and interdependent approach to human rights. |
Было выражено мнение, что право на развитие, применение комплексного подхода в вопросах роста и развития, ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости являются важными компонентами комплексного и взаимосвязанного подхода к правам человека. |
(c) Wider inclusion in advisory services and training to countries, upon request, of measures to be taken to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
с) расширение включения мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в предоставляемые странам по их просьбе консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки. |
As the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had asserted, it was that lack of political will to ratify and implement the human rights instruments that was frustrating the efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Как утверждает Комитет по ликвидации расовой дискриминации, именно это отсутствие политической воли в отношении ратификации и осуществления документов по защите прав человека противоречит борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In his interim report (A/59/329), the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance suggested that, owing to the ideological context, the issue of discrimination was in the process of transformation. |
В своем промежуточном докладе (А/59/329) Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости говорит о том, что вопрос о дискриминации находится в стадии трансформации. |
Nigeria has also put in place certain policies to prevent demonstrations of xenophobia, intolerance and violence as well as the exclusion of foreigners or minority or vulnerable groups from protection against discrimination through the following measures: |
Кроме того, Нигерия последовательно проводит политику по предотвращению проявлений ксенофобии, нетерпимости и насилия, а также по обеспечению защиты иностранцев и лиц, относящихся к меньшинствам и уязвимым группам населения, от дискриминации посредством принятия следующих мер: |
Invites the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in collaboration with the Special Rapporteur, to continue appropriate efforts to analyse further the issue of incitement and promotion of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the political debate; |
призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве со Специальным докладчиком по-прежнему предпринимать надлежащие усилия с целью дальнейшего анализа проблемы разжигания и поощрения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в публичных дебатах; |
Recognizing the fundamental importance for States, in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to consider signing, ratifying or acceding to all relevant international human rights instruments, with a view to universal adherence, |
признавая основополагающее значение того, чтобы в рамках борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости государства рассмотрели вопрос о подписании, ратификации или присоединении ко всем соответствующим международным договорам по правам человека для обеспечения их универсальности, |
Expresses concern about the use of the Internet to propagate racism, racial hatred, xenophobia, racial discrimination and related intolerance, as outlined in the report of the Special Rapporteur to the General Assembly; |
выражает обеспокоенность по поводу использования Интернета для пропаганды расизма, расовой ненависти, ксенофобии, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, как указано Специальным докладчиком в его докладе Генеральной Ассамблее; |
Recognizes the shared commitment to a world of sports free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and calls upon all States to take all necessary measures to that end; |
признает солидарную приверженность миру спорта, свободному от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и призывает государства принять с этой целью все необходимые меры; |
Concerned by continued acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and recognizing the need to focus the world's attention on building greater resolve and enduring political will to halt the scourges, wherever they may occur, |
будучи обеспокоен продолжающимися актами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и признавая необходимость сосредоточить внимание мирового сообщества на укреплении решимости и политической воли в целях пресечения их проявлений, где бы они не возникали, |
This is conducive to the creation of an environment of mistrust, ethnic or racial hatred, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which, in some instances, contributes to the alienation or segregation of entire migrant communities. |
Это способствует созданию обстановки недоверия, этнической или расовой ненависти, расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, а в некоторых случаях способствует отторжению или сегрегации целых сообществ мигрантов. |
As part of its programme against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, OHCHR has taken a number of initiatives to raise awareness and encourage measures to combat discrimination, intolerance and prejudice. |
В рамках своей программы по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости УВКПЧ осуществляет целый ряд инициатив по повышению осведомленности и поощрению мер борьбы против дискриминации, нетерпимости и предрассудков. |
Proclaim together our strong determination to make the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and the protection of the victims thereof, a high priority for our countries. |
совместно заявляем о нашей твердой решимости сделать борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и защиту жертв этих явлений высокоприоритетной задачей для наших стран. |
(c) Formulate and implement training programmes for law enforcement, immigration and border officials, with a view to sensitizing them to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
с) разрабатывать и осуществлять программы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов, иммиграционных и пограничных служб в целях повышения их информированности о явлениях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Discussion on the topic of "Establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect against and prevent all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" |
Обсуждение темы "Учреждение, назначение и поддержание функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от всех форм и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и предотвращать их" |
The High-level Meeting to commemorate the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, obliged us to reflect on the global community's inadequate compliance with the objectives of the Programme of Action. |
Совещание высокого уровня, проведенное по случаю десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, заставило нас задуматься о том, что международное сообщество не в полной мере выполняет цели Программы действий. |
In 2008, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance advised Mauritania to incorporate specific provisions on racial and ethnic discrimination in its criminal code and adopt comprehensive legislation against all forms of discrimination, in conformity with ICERD. |
В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости советовал Мавритании включить специальные положения о расовой и этнической дискриминации в свой Уголовный кодекс и принять всеобъемлющее законодательство против всех форм дискриминации в соответствии с МКЛРД. |
Constant interaction and cooperation with interested non-governmental and voluntary associations to prevent all manifestations of xenophobia and ethnic and racial intolerance, and to provide for joint monitoring of the observance by internal affairs officers of the rights of foreign nationals and members of ethnic minorities. |
Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями с целью недопущения любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников органов внутренних дел |
Ensure constant collaboration and cooperation with relevant NGOs and voluntary associations to prevent xenophobia, ethnic or racial intolerance, and carry out joint monitoring of respect for the rights of foreign nationals and representatives of ethnic minorities by staff of the internal affairs agencies. |
Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями по недопущению любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников ОВД |
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance referred to information that the unemployment rate among Russian-speaking persons was almost twice as high as among Estonians and that Russian speakers earned lower average salaries. |
Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости обратил внимание на информацию о том, что уровень безработицы среди русскоговорящего населения почти вдвое выше, чем среди эстонцев, и что в среднем представители русскоговорящего населения получают меньшие зарплаты. |
Launch, with the participation of all media, a process of reflection on the role and responsibility of the media with respect to combating racism, xenophobia and related intolerance (Egypt). |
97.12 начать при участии всех средств массовой информации процесс рассмотрения роли и ответственности средств массовой информации в контексте борьбы против расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (Египет). |
The Working Group further encourages host countries to seize the opportunity offered by major sports events to develop awareness raising campaigns aimed at sensitizing the wide public on the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Рабочая группа предлагает далее принимающим странам использовать возможность, которую открывают крупные спортивные мероприятия, для развертывания кампаний, направленных на разъяснение широкой общественности важности искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Working Group invites sport sponsors to share with IGWG, at future sessions, practices developed in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including possible voluntary ethics codes of conduct; |
Рабочая группа предлагает спортивным спонсорам поделиться с МПРГ на ее будущих сессиях информацией о практике, сложившейся в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включая возможные добровольные кодексы этичного поведения. |