As stated in the Durban Declaration and Programme of Action, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are among the root causes of many internal and international conflicts and are also very often one of its consequences. | В Дурбанской декларации и Программе действий говорится о том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость относятся к числу глубинных причин многих внутренних и международных конфликтов, а также очень часто являются их последствиями. |
It was unfortunate that the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action remained unsatisfactory and that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to exist in all parts of the world. | Приходится сожалеть о том, что положение дел с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий остается неудовлетворительным и что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают иметь место во всех частях мира. |
Comprehensive examination of thematic issues relating to the elimination of racial discrimination: (a) Situation of migrant workers and members of their families; (b) Xenophobia; (c) World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Всеобъемлющее рассмотрение тематических вопросов, касающихся ликвидации расовой дискриминации: а) Положение трудящихся-мигрантов и членов их семей; Ь) Ксенофобия; с) Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Public awareness programmes are also been rolled-out nationwide to education all South Africans on the evils of xenophobia and on the imperative need to promote and embrace the constitutional values of diversity and tolerance. | Наряду с этим на национальном уровне реализуются программы информирования общественности, с тем чтобы все южноафриканцы понимали смысл того зла, которое несет ксенофобия, и настоятельную необходимость поощрения и практического применения таких конституционных ценностей как многообразие и терпимость. |
Speaking on behalf of the African Group, the delegate from Nigeria stated that article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination made no mention of xenophobia in its definition of racial discrimination. | Выступая от имени Африканской группы, делегат из Нигерии заявил, что в определении термина "расовая дискриминация", которое содержится в статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, не указана ксенофобия. |
The contents of this report have been consolidated with and are included in the report of the Secretary-General on the implementation of Commission resolution 2001/5 on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Содержание упомянутого доклада было включено в доклад Генерального секретаря об осуществлении резолюции 2001/5 Комиссии о расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Urges States to draft codes of conduct for transnational and other enterprises to prevent, address and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; | настоятельно призывает государства разработать кодексы поведения для транснациональных и других предприятий с целью предупреждения, ликвидации и искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
In preparation for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, UNIFEM, at the request of the United Nations High Commissioner for Human Rights, produced a background paper highlighting critical issues of concern for women. | В порядке подготовки к Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости ЮНИФЕМ по просьбе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подготовил справочный документ, посвященный важнейшим вопросам, касающимся положения женщин. |
He hopes that Governments which have not yet done so will send him their comments to enable him to assess the extent to which his mandate has been fulfilled, in anticipation of the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Ему хотелось бы, чтобы правительства, еще не направившие ему своих замечаний, сделали это, с тем чтобы он мог подытожить результаты выполнения мандатов в преддверии всемирной конференции по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
182bis Encourages the International Labour Organisation to carry out activities and programmes to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the world of work, and support actions of States, employer's organisations and trade unions in this field. | 182-бис. призывает Международную организацию труда осуществлять деятельность и программы по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в сфере труда и поддерживает предпринимаемые в этой области действия государств, организаций работодателей и профсоюзов. |
Such threats, along with the statements on the highest level declaring all the Armenians of the world as enemy number one of Azerbaijan, are a vivid example of the long-established anti-Armenian hysteria and xenophobia of its state policy. | Подобные угрозы, наряду с раздающимися на самом высоком уровне заявлениями о том, что для Азербайджана главным врагом являются армяне всего мира, наглядно показывают, что антиармянская истерия и человеконенавистничество давно стали частью государственной политики Азербайджана. |
And this is at the heart of all of the anger and extremism and protectionism and xenophobia and worse that we're seeing growing in the world today, Brexit being the most recent case. | В этом коренятся гнев, экстремизм, протекционизм, человеконенавистничество и вещи ещё похуже, которые распространяются в мире сейчас. Брексит - самый свежий пример. |
The Internet, a major weapon in the struggle of ideas, has been utilized effectively by individuals, groups and institutions advocating hate, xenophobia and separation. | Интернет - главное оружие в борьбе идей - эффективно используется отдельными лицами, группами и организациями, проповедующими человеконенавистничество, ксенофобию и сегрегацию. |