| Her country had preserved its multicultural and multi-ethnic heritage, and xenophobia, racism, religious intolerance and extremism were non-existent in Azerbaijan and alien to her culture. | Страна оратора сохраняет свое многокультурное и многонациональное наследие; в Азербайджане отсутствуют ксенофобия, расизм, религиозная нетерпимость и экстремизм, эти явления чужды его культуре. |
| The meeting focused on three areas of human rights: security in the context of countering terrorism, xenophobia and trafficking in persons. | На этом совещании основное внимание было сосредоточено на таких трех областях прав человека, как безопасность в контексте контртеррористических мер, ксенофобия и торговля людьми. |
| The defence of one's homeland against aggressors and their accomplices cannot be equated with xenophobia and acts of genocide. | Защита родины от агрессоров и их приспешников - это одно дело, а ксенофобия и акты геноцида - это совершенно другое. |
| As the Special Rapporteur had stated in his report on that subject, it was disturbing to observe that, legitimized by a cloak of legality, xenophobia was becoming increasingly commonplace. | Как указывает Специальный докладчик в своем докладе по данному вопросу, вызывает беспокойство тот факт, что лишенная законной основы ксенофобия становится все более широко распространенным явлением. |
| Our Conference must issue a clarion call to the rest of the world to end the unspeakable evils of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Наша Конференция должна обратиться с настоятельным призывом ко всему миру положить конец тем неописуемым бедствиям, каковыми являются расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
| The State provided funding to NGOs working against discrimination, racism, xenophobia and related forms of intolerance. | Государство выделяет средства на финансирование деятельности НПО, ведущих борьбу с расизмом, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости. |
| OHCHR will continue to encourage national institutions, as official observers at the World Conference, to engage in the preparatory processes for the Conference and to develop practical initiatives to address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in their own countries. | УВКПЧ будет продолжать поощрять участие национальных учреждений в качестве официальных наблюдателей на Всемирной конференции в процессе подготовки к Конференции и разработку ими практических инициатив, направленных на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в их собственных странах. |
| Malaysia was encouraged by the numerous measures taken by the Government to improve intercultural and interreligious understanding as well as its continuing efforts made in the fight against racism, intolerance and xenophobia. | Малайзия с удовлетворением отметила множество мер, принятых правительством с целью улучшения межкультурного и межрелигиозного понимания, а также постоянные усилия, предпринимаемые с целью борьбы против расизма, нетерпимости и ксенофобии. |
| The National Plan of Action for Human Rights Education 2005-2014 and the Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Other Expressions of Intolerance 2009-2011 represent the basic tools of the Human Rights Education Concept. | Национальный план действий по образованию в области прав человека на 2005-2014 годы и План действий по предупреждению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости на 2009-2011 годы заложены в основу осуществления Концепции по образованию в области прав человека. |
| The Ombudsman's Office of Costa Rica recommended that the International Federation of Ombudsmen should be encouraged to address specifically the subject of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in its agreements and in joint programmes of action within its sphere of influence. | Бюро омбудсмена Коста-Рики рекомендовало предложить Международной федерации омбудсменов конкретно включать проблему расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в ее соглашения и совместные программы действий в пределах ее сферы влияния. |
| Such threats, along with the statements on the highest level declaring all the Armenians of the world as enemy number one of Azerbaijan, are a vivid example of the long-established anti-Armenian hysteria and xenophobia of its state policy. | Подобные угрозы, наряду с раздающимися на самом высоком уровне заявлениями о том, что для Азербайджана главным врагом являются армяне всего мира, наглядно показывают, что антиармянская истерия и человеконенавистничество давно стали частью государственной политики Азербайджана. |
| And this is at the heart of all of the anger and extremism and protectionism and xenophobia and worse that we're seeing growing in the world today, Brexit being the most recent case. | В этом коренятся гнев, экстремизм, протекционизм, человеконенавистничество и вещи ещё похуже, которые распространяются в мире сейчас. Брексит - самый свежий пример. |
| The Internet, a major weapon in the struggle of ideas, has been utilized effectively by individuals, groups and institutions advocating hate, xenophobia and separation. | Интернет - главное оружие в борьбе идей - эффективно используется отдельными лицами, группами и организациями, проповедующими человеконенавистничество, ксенофобию и сегрегацию. |