Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
Affirms its determination to combat violence stemming from intolerance on the basis of ethnicity, which it considers to be as serious a problem as violence based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; подтверждает свою решимость бороться с насилием, обусловленным нетерпимостью на почве этнической принадлежности, которое, по ее мнению, является столь же серьезной проблемой, как и насилие, основанное на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Urge States to take measures to prevent the use of scientific and technological progress in genetic research to promote racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to protect the individual privacy of the information contained in the human genetic code; настоятельно призываем государства принять меры по предотвращению использования научно-технических достижений в генетических исследованиях для поощрения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и по защите тайны информации, содержащейся в генетическом коде человека;
Urge States to give priority to text and curriculum review, to eliminate any elements that might promote racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance or reinforce negative stereotypes, including material that combats such stereotypes. настоятельно призываем государства уделять первоочередное внимание пересмотру текстов учебный пособий и программ с целью устранения любых элементов, которые могут способствовать проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости или подпитывать негативные стереотипы, включая материалы, которые доказывают несостоятельность таких стереотипов.
Request that the World Conference call for the development of effective legislative, policy and programme measures at the national, regional and international levels, that will contribute to the elimination of propaganda that promotes racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; просим Всемирную конференцию призвать к разработке на национальном, региональном и международном уровнях эффективных законодательных, политических и программных мер по борьбе с пропагандой расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Request States to take appropriate measures to promote the responsible use of the Internet, taking into account relevant national and international legal standards, with a view to eliminating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as well as incitement to racial hatred and violence; просим государства принять необходимые меры для поощрения ответственного использования Интернета с учетом соответствующих национальных и международных правовых норм, в целях ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также подстрекательства к расовой ненависти и насилию.
Urge States to include or reinforce, as part of the mandate of the Ombudsman - or equivalent institutions - jurisdiction over cases of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as foster cooperation of these institutions with national institutions; настоятельно призываем государства включить или усилить в качестве части мандата омбудсмена или эквивалентных институтов юрисдикцию в отношении случаев расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также поощрять сотрудничество этих институтов с национальными учреждениями;
Recognize the fundamental role of civil society in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular by helping Governments develop regulations and strategies against such forms of discrimination and follow up implementation; признаем основополагающую роль гражданского общества в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности путем оказания помощи правительствам в разработке правил и стратегий борьбы с такими формами дискриминации и осуществлении последующей деятельности;
Stress the particular importance of involving the young people of the Americas in the preparatory process leading to the World Conference, note the importance of paying special attention to new manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to which they might be exposed. подчеркиваем особое значение вовлечения молодежи стран американского континента в процесс подготовки Всемирной конференции, отмечая важность уделения особого внимания новым проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которым она может быть подвержена.
Stress the important role that UNESCO can play in providing support to States in the preparation of teaching materials and tools for promoting teaching, training and educational activities relating to human rights and the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; подчеркиваем ту важную роль, которую ЮНЕСКО может играть в деле оказания помощи государствам в подготовке учебных материалов и пособий для обучения, профессиональной подготовки и просветительской деятельности в области прав человека и борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
(b) The world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be action-oriented and focus on practical measures to eradicate racism, taking into full consideration the existing human rights instruments; Ь) всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости должна быть ориентирована на конкретные действия и нацелена на практические меры по искоренению расизма при полном учете действующих документов в области прав человека;
Alarmed by the apparent connection between the advent of globalization, accompanied by a concentration of wealth on the one hand and marginalization and exclusion on the other, and the increase in incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, будучи встревожена наличием очевидной связи между приходом эры глобализации, сопровождающейся концентрацией богатства, с одной стороны, и маргинализацией и социальным отчуждением - с другой, и ростом числа случаев проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости,
themes of the Conference pertinent to his link between globalization and racial discrimination will be one of the issues on which the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance will focus his attention in the coming year. Связь между глобализацией и расовой дискриминацией станет одним из вопросов, на которых в будущем году сосредоточит свое внимание Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Welcoming also the determination by the United Nations High Commissioner for Human Rights to profile and increase the visibility of the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and her intention to make this a cross-cutting issue in the activities and programmes of her Office, приветствует также решимость Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подчеркнуть актуальность и повысить значимость борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и ее намерение сделать это сквозной темой деятельности и программ ее Управления.
(b) OHCHR encouraged NGO action against racism by facilitating the participation of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the session of the Inter-American Commission on Human Rights held in Washington in March 2004; Ь) УВКПЧ поощряло деятельность НПО по борьбе с расизмом на основе содействия участию Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в сессии Межамериканской комиссии по правам человека, проведенной в Вашингтоне в марте 2004 года;
Take further steps, having in mind in particular the general conclusions of the European Conference, to prevent and eliminate racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and related intolerance, and to monitor and evaluate such action on a regular basis. предпринять дальнейшие шаги, учитывая, в частности, общие выводы Европейской конференции, для недопущения и ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, антисемитизма и связанной с ними нетерпимости и для мониторинга и оценки такой деятельности на регулярной основе.
Underlining also its commitment to a global drive for the total elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and encouraging all States to join this drive towards non-discrimination, human dignity and equality for all peoples worldwide, подчеркивая также свою приверженность глобальной борьбе за полную ликвидацию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и призывая все государства присоединиться к этой борьбе за утверждение недискриминации, человеческого достоинства и равенства для всех людей во всем мире,
Presentation of an oral report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, by the Chair of the Working Group on the use of mercenaries as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determination Представление устного доклада Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Председателем Рабочей группы по вопросу об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение
Resolve to pursue our common goal of ensuring the effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all, especially for victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all societies; исполнены решимости добиваться реализации нашей общей цели обеспечения эффективного осуществления всех прав человека и основных свобод для всех, особенно для жертв расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, во всех обществах;
The Working Group further recommends that the following issues pertinent to the subject of the protection of children against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance form the basis, among others, for further discussions by this body during its future sessions: Рабочая группа рекомендует на своих будущих сессиях сосредоточить дискуссии, в частности, на следующих вопросах, актуальных с точки зрения защиты детей от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости:
100.33. Take effective measures to curb racial hatred and religious intolerance, by strengthening its measures to prevent and combat xenophobia and racial prejudice among politicians, public officials and the general public (Bangladesh); 100.33 принять эффективные меры для ликвидации проявлений расовой ненависти и религиозной нетерпимости посредством активизации усилий, направленных на предотвращение и пресечение ксенофобии и расовых предрассудков среди политиков, государственных служащих и населения в целом (Бангладеш);
He also wondered what the main focus and challenges were of Mr. Bielefeldt's cooperation with the Special Rapporteurs on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. г-на Билефельдта, в чем состояли основные моменты и трудности его сотрудничества со специальными докладчиками по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение и по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
"slavery and the slave trade are a crime against humanity and should always have been so, especially the transatlantic slave trade and are among the major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" "рабство и работорговля являются преступлением против человечности и всегда должны были рассматриваться как таковые, в особенности трансатлантическая торговля рабами, а также являются одним из важных источников и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости"
The Working Group encourages States and other relevant stakeholders to share experiences and best practices in fighting all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in sport and in promoting integration and intercultural dialogue in and through sport; Рабочая группа призывает государства и другие соответствующие заинтересованные стороны делиться опытом и информацией о наилучших методах борьбы со всеми формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в спорте и содействия интеграции и межкультурному диалогу в спорте и через спорт.
The DDPA recognizes "that apartheid and genocide... constitute crimes against humanity and are major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and acknowledge the untold evil and suffering caused by these acts." В ДДПД признается, что "апартеид и геноцид... являются преступлениями против человечности и важными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости", а также и признаются "неописуемые беды и страдания в результате этих актов".
(b) Legal and constitutional guarantees and national policies aimed at protecting against discrimination based on religion and faith and acts of hatred and violence, xenophobia and related intolerance, intimidation and coercion resulting from defamation of religions; Ь) правовые и конституционные гарантии и национальные стратегии, направленные на защиту от дискриминации на основе религии и вероисповедания, проявлений ненависти и актов насилия, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, запугивания и принуждения в результате диффамации религий;