Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
Mr. Taranda expressed the hope that, as in the past, the Committee would adopt the draft resolution by consensus, thereby confirming the opposition of the United Nations to all doctrines of superiority based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н Таранда выражает надежду на то, что как и в прошлом, проект резолюции будет принят консенсусом, что явится подтверждением того, что Организация Объединенных Наций выступает против любой доктрины превосходства, основанной на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Court and Prison Guard Service secures systematic training of the staff in the area of human rights with regard to preventing all forms of discrimination, racism, xenophobia and other forms of intolerance. Служба судебной и тюремной охраны проводит систематическое обучение своих сотрудников по вопросам прав человека в контексте предотвращения всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости.
OHCHR will continue to encourage national institutions, as official observers at the World Conference, to engage in the preparatory processes for the Conference and to develop practical initiatives to address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in their own countries. УВКПЧ будет продолжать поощрять участие национальных учреждений в качестве официальных наблюдателей на Всемирной конференции в процессе подготовки к Конференции и разработку ими практических инициатив, направленных на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в их собственных странах.
The criminalization of immigration and the approach to issues involving immigration, asylum, and the situation of foreigners and national, ethnic, religious and cultural minorities purely from a security standpoint targeted the main victims of racism, xenophobia and intolerance. Криминализация иммиграции и диктуемое исключительно соображениями безопасности решение вопросов, касающихся иммиграции, убежища и положения иностранцев и национальных, этнических, религиозных и культурных меньшинств, затрагивают основных жертв расизма, ксенофобии и нетерпимости.
The Committee recognizes the close links between discrimination against women and racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and endorses fully General Assembly resolution 52/111, of 12 December 1997, by which the Assembly decided to convene a World Conference on these themes. Комитет признает существование тесной взаимосвязи между дискриминацией в отношении женщин и расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости и полностью одобряет резолюцию 52/111 от 12 декабря 1997 года Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила созвать Всемирную конференцию по этим темам.
Mr. Duran (Venezuela) said that his delegation continued to regard all discrimination based on race, religion, or national or ethnic origin as unlawful, while racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance were to be condemned. Г-н Дюран (Венесуэла) вновь подтверждает позицию Венесуэлы, согласно которой любая дискриминация по признаку расы, религии, национального или этнического происхождения запрещена, а расовая дискриминация, ксенофобия и другие формы нетерпимости должны быть осуждены.
National institutions dealing with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, especially independent national specialised bodies in this field, non-governmental organisations and media professionals are further contributing to the European Conference. В работу Европейской конференции свой вклад внесли национальные учреждения, занимающиеся проблемами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, особенно независимые национальные специализированные органы, действующие в этой области, неправительственные организации и работники средств массовой информации.
The European Conference calls upon participating States to include in their national delegations to the World Conference against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance women and youth, as well as to ensure transparency in the constitution of their delegations. Европейская конференция призывает участвующие государства включить в состав своих национальных делегаций на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости женщин и молодежь, а также обеспечить транспарентность комплектования их делегаций.
Determined to devote ourselves without reservation to redoubling our efforts to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance fully and effectively, giving this struggle the priority attention it deserves, полные решимости безоговорочно приумножить свои усилия, направленные на всестороннюю и эффективную борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, уделяя этой борьбе, как она того заслуживает, приоритетное внимание,
Urge States, non-governmental organizations, companies, communications media and all sectors of society to promote action to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призываем государства, неправительственные организации, компании, средства коммуникации и все слои общества поддерживать действия по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
(c) That motivation on the basis of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance will be considered an aggravating factor for the purposes of sentencing; с) мотивация на основе расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости рассматривалась в качестве отягчающего фактора для целей приговора;
We also recognize that the political, socio-economic and cultural structures imposed in the context of slavery and the slave trade, and other forms of servitude, conquest and colonialism permitted and encouraged racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы также признаем, что политические, социально-экономические и культурные структуры, навязанные в контексте рабства и работорговли и других форм порабощения, завоевания и колониализма, допускали и поощряли проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We recognize that democracy, transparent and accountable/good governance, and respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law are fundamental conditions for/play a central role in effectively preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы признаем, что демократия, транспарентное и подотчетное управление/благое управление и уважение прав человека и основных свобод и господство права являются важнейшими условиями/играют главную роль в эффективном предупреждении и искоренении расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Extremist Crime Detection Group and police specialists at the regional and district levels deal with extremist crime and identify perpetrators of crimes committed in the context of extremism, racial intolerance and xenophobia. Специалисты Группы по выявлению экстремистских преступлений и сотрудники полиции на региональном и окружном уровнях ведут борьбу с экстремистскими преступлениями и выявляют лиц, совершивших преступления в рамках проявлений экстремизма, расовой нетерпимости и ксенофобии.
The root causes of racism, xenophobia and intolerance were many and varied. Their manifestations were rapidly growing in complexity, to the point where the Internet was now being misused to disseminate racist propaganda. Действительно, глубинные причины расизма, ксенофобии и нетерпимости столь же многочисленны, сколь и разнообразны, и их проявления становятся все более изощренными, доказательством чему служит использование Интернета в качестве средства для пропаганды расизма.
The States should ensure that the mandates of all national and regional human rights mechanisms and institutions include the elimination of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Государствам следует обеспечить, чтобы мандаты всех национальных и региональных механизмов и институтов по правам человека включали цель ликвидации всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Observe with concern the large number of children, girls and young people among the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance in the region. с озабоченностью отмечаем большое количество детей, девушек и юношей среди жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости в регионе.
Also urge them to continue their efforts to protect the rights of workers who are particularly vulnerable to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; Также настоятельно призываем их продолжать свои усилия по защите прав трудящихся, находящихся в особенно уязвимом положении с точки зрения проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Concerned also by the increasing incidence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance which affects non-citizens generally and refugees and asylum-seekers in particular, будучи озабочена также участившимися случаями проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которые затрагивают неграждан в целом и беженцев и лиц, ищущих убежища, в частности,
As to the methodology of the study, the experts reached agreement regarding the meaning which is to be attached to the concepts of racism, racial discrimination and xenophobia and related intolerance and the notion of substantive normative gaps. Что касается методологии исследования, эксперты достигли согласия относительно значения понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также существенных нормативных пробелов.
In that regard, it supported the recommendation of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that FIFA should implement and expand programmes to eliminate racism, and hoped that other sporting bodies would do likewise. В связи с этим Сообщество поддерживает рекомендацию Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости о том, чтобы ФИФА осуществляла и расширяла программы по искоренению расизма, и надеется, что другие спортивные органы последуют ее примеру.
There is a close relationship between, on the one hand, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and, on the other hand, the marginalization and social exclusion of disadvantaged and vulnerable groups. Между расизмом, расовой дискриминаций, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости, с одной стороны, и маргинализацией и социальной изоляцией малоимущих и уязвимых групп, с другой, существует тесная взаимосвязь.
The full realization of the substantive rights enumerated in the Covenant the rights to education, housing, food, employment, and so on - will go a long way towards the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Реализация в полном объеме перечисленных в Пакте жизненно важных прав - права на образование, жилье, питание, занятость и т.д. - будет в долговременной перспективе содействовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
An analysis of the responses can be summarized by the following indicators of progress in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance: constitutional guarantees and fundamental rights and freedoms, legislation, government policies and programmes, racial and ethnic representation. Анализ ответов можно сгруппировать по следующим показателям прогресса в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости: конституционные гарантии и основные права и свободы, законодательство, политика и программы правительств, а также уровень расовой и этнической представленности.
The Government of the United States stated that education was important and that OHCHR should undertake human rights education initiatives in the area of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Правительство Соединенных Штатов заявило, что важное значение имеет просвещение и что УВКПЧ следует предпринять просветительские инициативы по правам человека в области расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.