Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
It took note of measures taken to combat racism, xenophobia and religious intolerance but expressed concern at referenda on the construction of minarets and the expulsion of foreign nationals. Он принял к сведению меры, принятые в целях борьбы против расизма, ксенофобии и религиозной нетерпимости, но выразил озабоченность по поводу референдумов о строительстве минаретов и выдворении иностранных граждан.
The Russian Federation welcomed the progress made in reforming legislation, the judiciary, law enforcement and the penitentiary system, as well as the work done to combat all forms of intolerance, xenophobia and racial discrimination. Российская Федерация с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в реформировании законодательной, судебной, правоохранительной и пенитенциарной систем, а также меры, принятые по борьбе со всеми формами нетерпимости, ксенофобии и расовой дискриминации.
The Council started work on drafting a government action plan in the field of counteracting and fighting racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to be presented biennially to the Council of Ministers. Совет приступил к подготовке плана действий правительства в области противодействия расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с этими явлениями, который раз в два года будет представляться на рассмотрение Совета министров.
The Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR) noted that more efforts needed to be undertaken to prevent and combat xenophobia, racial discrimination and other forms of related intolerance. Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) отметило необходимость более активных усилий в деле предупреждения ксенофобии, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости и борьбы с этими проявлениями.
In 2010, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance recommended that the Government reconsider its current educational policy, so as to ensure that public educational institutions are de facto open to all children, including non-nationals. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости рекомендовала правительству пересмотреть существующую политику в области образования для обеспечения того, чтобы государственные учебные заведения были фактически открыты для всех детей, включая неграждан.
It also referred to its response, which had since been circulated as a document of the session, to the recommendations made by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance following his visit to Singapore in April 2010. Он также сослался на свой ответ на рекомендации, вынесенные Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости по итогам поездки в Сингапур в апреле 2010 года, который впоследствии был распространен в качестве сессионного документа.
The Chairperson recalled Human Rights Council resolution 13/27, in which the Council acknowledged that sport could help to spread the values of diversity, tolerance and equality, and to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Председатель напомнил о резолюции 13/27 Совета по правам человека, в которой Совет признал, что спорт может способствовать воспитанию людей в духе таких ценностей, как разнообразие, терпимость и справедливость, а также борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Working Group reiterates the necessity of taking concrete actions for the effective implementation of provisions of the DDPA relevant to the role of education in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular paragraphs 121-124,129 and 132 of the Durban Programme of Action. Рабочая группа вновь заявляет о необходимости принятия конкретных мер для эффективного выполнения положений ДДПД относительно роли образования в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности пунктов 121 - 124,129 и 132 Дурбанской программы действий.
The Working Group encourages States to promote accurate reflection of history in education so as to avoid stereotypes and distortion or falsification of historic facts, which may lead to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Рабочая группа рекомендует государствам поощрять точное отражение истории в образовании, с тем чтобы избегать стереотипов и искажения или фальсификации исторических фактов, что может вести к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Working Group notes the importance of focusing on effective prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance during such trainings, in accordance with the provisions of ICERD and DDPA. Рабочая группа отмечает важное значение сосредоточения внимания на эффективном предупреждении расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в ходе таких учебных мероприятий в соответствии с положениями МКЛРД и ДДПД.
The Special Rapporteur further points out that the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is key to meeting some of the contemporary global challenges such as terrorism. Специальный докладчик далее отмечает, что предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости имеет ключевое значение для решения некоторых из современных глобальных проблем, таких как, например, терроризм.
To complement enforcement measures, States should step up their efforts towards prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in areas such as immigration policy, policing and administration of justice. В дополнение к правоприменительным мерам государства должны активизировать свои усилия, направленные на предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в таких областях, как иммиграционная политика, охрана правопорядка и отправление правосудия.
As stated in the Durban Declaration, the exercise of the right to freedom of expression, particularly by the media, can make a positive contribution to the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (para. 90). Как указано в Дурбанской декларации, осуществление права на свободу выражения своих убеждений, особенно с использованием средств массовой информации, может вносить позитивный вклад в борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (пункт 90).
This experience and expertise should be tapped by States to assist in developing and implementing laws, regulations, policies and actions directed at the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Эти опыт и знания должны использоваться государствами для содействия разработке и введению в действие законов, нормативных актов, политики и мер, направленных на предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
They can also provide training to law enforcement officials, legal aid and capacity building to groups or individual victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and undertake awareness-raising activities. Они могут также обеспечивать подготовку должностных лиц правоохранительных органов, правовую помощь и создание потенциала групп или отдельных лиц - жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и осуществлять деятельность, направленную на повышение осведомленности.
He however notes that the prevention framework both at national and international levels remains weak and that consequently human rights violations persist with regard to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Однако он отмечает, что база для реализации превентивных мер как на национальном, так и на международном уровне остается слабой и что вследствие этого не прекращаются нарушения прав человека в том, что касается расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Identify through its domestic discussion effective ways and means to prevent and suppress manifestation of racism, xenophobia and intolerance (Thailand); 98.59 в рамках общенационального обсуждения определить эффективные пути и средства предупреждения и пресечения проявлений расизма, ксенофобии и нетерпимости (Таиланд);
98.63. Take more efficient measures to prevent and eliminate manifestations of racism, xenophobia and intolerance in political speech (Algeria); 98.63 принять более эффективные меры для предупреждения и искоренения проявлений расизма, ксенофобии и нетерпимости в выступлениях политиков (Алжир);
Adoption of the draft resolution with the broadest possible support of Member States would contribute enormously to efforts aimed at eliminating racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. Принятие данного проекта резолюции при максимально широкой поддержке со стороны государств-членов внесет реальный вклад в дело искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Renewed emphasis and adequate funding for the follow-up mechanisms, as well as sustained international cooperation, were indispensable to addressing all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Для ликвидации всех форм и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости необходимы еще большие усилия, а также достаточное финансирование механизмов последующих действий и устойчивое международное сотрудничество.
Mr. Selim (Egypt) said that the world had long suffered from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerances, and efforts must be intensified to eradicate those abuses. Г-н Селим (Египет) говорит, что мир в течение вот уже долгого времени страдает от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и что необходимо активизировать усилия по искоренению этих явлений.
During that period, contradictions and conflicts in some countries and regions had become more acute and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and associated intolerance persisted throughout the world. За этот период противоречия и конфликты в некоторых странах и регионах стали более острыми и по всему миру сохраняются проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Mr. Nina (Albania) said that his delegation strongly condemned all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and similar types of intolerance, and believed firmly in dialogue to bridge differences, especially in relation to the human rights agenda. Г-н Нина (Албания) говорит, что делегация его страны решительно осуждает все формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и аналогичные виды нетерпимости и твердо верит в диалог для преодоления различий, особенно в отношении пунктов повестки дня в области прав человека.
In the view of most governmental officials, the Russian legal framework contains a wide range of instruments which provide a very solid and comprehensive basis to combat manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. По мнению большинства правительственных чиновников, российские правовые рамки включают целый ряд документов, которые обеспечивают весьма солидную и всеобъемлющую базу для борьбы с проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Paragraph 22 of the interim report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (A/61/335) referred to a number of activities and views with respect to persons of African descent in Latin America. В пункте 22 промежуточного доклада Специального докладчика о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (А/61/335) сообщается о ряде мероприятий и соображений относительно выходцев из Африки, проживающих в Латинской Америке.