He noted with interest that CHRAJ had organized a National Consultation on Racism, Tribalism, Xenophobia and Related Intolerance (para. 136) and a seminar on the role of traditional and religious leaders in the promotion of human rights (para. 139). |
Он с интересом отмечает, что КПЧАЮ организовала Национальную консультацию по проблеме расизма, трайбализма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (пункт 136) и семинар, посвященный роли традиционных и религиозных лидеров в поощрении прав человека (пункт 139). |
Secondly, in preparation of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the Human Rights Commission hosted three national workshops to sensitise society and in particular the youth on racism. |
Во-вторых, в период подготовки к Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Комиссия по правам человека организовала проведение трех национальных семинаров для информирования общества, в частности молодежи, относительно проблемы расизма. |
Japan commended South Africa's leadership as the Chair of various international forums including the Movement of Non-Aligned Countries and the Commonwealth, and its contributions to such international conferences as the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Япония высоко оценила ведущую роль Южной Африки в качестве председателя различных международных форумов, в том числе Движения неприсоединившихся стран и Содружества, и ее вклад в проведение таких международных конференций, как Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Comprehensive examination of thematic issues relating to the elimination of racial discrimination: (a) Situation of migrant workers and members of their families; (b) Xenophobia; (c) World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Всеобъемлющее рассмотрение тематических вопросов, касающихся ликвидации расовой дискриминации: а) Положение трудящихся-мигрантов и членов их семей; Ь) Ксенофобия; с) Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Committee, in the light of the 2001 Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, warmly welcomes the adoption of the National Action Plan to Combat Racism, Xenophobia, Homophobia and Discrimination, early in 2001. |
В свете Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшейся в 2001 году в Дурбане, Комитет положительно оценивает принятый в начале 2001 года Национальный план действий по борьбе против расизма, ксенофобии, человеконенавистничества и дискриминации. |
Slavery was primarily an issue for the United States; when the question had been addressed at the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the United States delegation had withdrawn from the debate. |
Она отмечает, что к проблеме рабства имеют отношение прежде всего Соединенные Штаты, и напоминает, что когда этот вопрос был затронут на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, их делегация устранилась от участия в его обсуждении. |
As is well known, the Council of Europe served as the preparatory body of the European region for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in Durban, which was particularly appropriate since the Council has long-standing expertise in combating racism. |
Как хорошо известно, Совет Европы послужил подготовительным органом европейского региона к состоявшейся в Дурбане Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, что было особенно уместным, поскольку Совет обладает давним и богатым опытом борьбы с расизмом. |
In accordance with established practice at previous world conferences, the list of speakers for the debate in the plenary of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would be established as outlined below. |
В соответствии с практикой, использовавшейся на предыдущих всемирных конференциях, список выступающих в прениях на пленарных заседаниях Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости будет определен в соответствии с оговоренными ниже принципами. |
It was suggested that, on the eve of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the Convention should be reopened for accession and that the States concerned should make the declaration provided for in article 14. |
Высказывалось предложение о том, чтобы накануне Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Конвенция была снова открыта для присоединения к ней и чтобы соответствующие государства сделали заявление, предусмотренное в статье 14. |
The aim of the project was to collect young people from all over Europe to travel by train around Europe in the summer of 1995 and introduce the Campaign against Racism, Anti-semitism, Xenophobia and Intolerance in the various cities of Europe. |
Цель проекта заключалась в том, чтобы собрать молодых людей всей Европы для поездки поездом по европейским странам летом 1995 года и проведения кампании по борьбе против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости в различных городах Европы. |
The decision of the General Assembly to convene the World Conference against Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance was a recognition that the United Nations intended to take action against those evils, which were rife throughout the world. |
Принятое Генеральной Ассамблеей решение о проведении Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости свидетельствует о желании Организации бороться против этого зла, еще столь распространенного во всем мире. |
Lastly, the Committee should make known its keen interest in the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the fact that it wished to participate more actively in the preparations for the Conference. |
И наконец, Комитету необходимо заявить о том, что он весьма заинтересован в проведении Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и что он желал бы принять более активное участие в работе по подготовке этой Конференции. |
With regard to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, ILO looks forward to working with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to prepare for this conference. |
ЗЗ. Что касается Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, то МОТ рассчитывает в процессе подготовки к ней на сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
He hopes that Governments which have not yet done so will send him their comments to enable him to assess the extent to which his mandate has been fulfilled, in anticipation of the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Ему хотелось бы, чтобы правительства, еще не направившие ему своих замечаний, сделали это, с тем чтобы он мог подытожить результаты выполнения мандатов в преддверии всемирной конференции по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Government has also prepared the following proposals in the context of the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance: |
С другой стороны, с прицелом на Всемирную конференцию по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости правительство Франции сформулировало нижеследующие предложения и замечания: |
The large representation of immigrant groups and traditional national minorities in the new Advisory Board for Ethnic Relations as well as their participation in the Commission against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance is also welcomed. |
Удовлетворение также выражается в связи с широкой представленностью групп иммигрантов и традиционных национальных меньшинств в новом Консультативном совете по этническим отношениям, а также с их участием в деятельности Комиссии по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
AICT organized outreach to non-governmental organizations across the United States of America to provide material to and solicit audience with the Special Rapporteur on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance during his October visit to the United States of America. |
Ассоциация организовала пропагандистскую кампанию среди неправительственных организаций в США в целях предоставления материала и получения аудиенции у Специального докладчика по вопросу расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости во время его визита в США в октябре. |
On the occasion of the European Conference and the forthcoming World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, a number of anti-racism activities are being organized by the Youth Board of Cyprus, with the financial support of the Government. |
В связи с Европейской конференцией и приближающейся Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Организацией молодежи Кипра при финансовой поддержке правительства был организован целый ряд мероприятий антирасистского характера. |
The CHAIRMAN invited Committee members to consider the draft opinion, which had been based on a paper previously presented by himself and Mr. Reshetov and which had served as a background document at the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть проект мнения, который основывается на документе, ранее подготовленном им и г-ном Решетовым, и который использовался в качестве справочного документа на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Mr. Singh (Executive Coordinator, World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance) said that he welcomed the support expressed for the World Conference and the growing awareness and understanding of the issues and themes. |
Г-н Сингх (Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости) говорит, что он с удовлетворением отмечает выражение поддержки идеи проведения Всемирной конференции и растущее осознание и понимание соответствующих вопросов и тем. |
Two other important international events should be noted: the proclamation of the year 2001 as the Year of Dialogue Among Civilizations and the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in South Africa in 2001. |
Следует отметить два важных международных события: провозглашение 2001 года Годом диалога между цивилизациями и созыв в Южной Африке в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
At the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the participants had recognized the positive economic, social and cultural contributions made by migrants to both their countries of destination and their countries of origin. |
В ходе Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости ее участники признали положительный вклад мигрантов в экономику, социальное развитие и культуру как принимающих стран, так и стран происхождения. |
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance focused on action-orientated and practical steps to eradicate racism, including measures of prevention, education, protection, and the provision of effective remedies. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости уделила главное внимание целенаправленным и практическим шагам по искоренению расизма, в том числе мерам по предупреждению, просвещению, защите и предоставлению эффективных средств правовой защиты. |
The Mexican delegation believed that the working group should reflect the evolution of the theme internationally, particularly after the World Conference against Racism, Xenophobia and Related Intolerance and the growing participation of indigenous peoples in their own countries and the growing awareness of their rights. |
По мнению мексиканской делегации, рабочей группе следует отразить эволюцию этой темы на международном уровне, особенно после Всемирной конференции по борьбе против расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также рост участия коренных народов в жизни своих собственных стран и рост осведомленности относительно их прав. |
OHCHR, with the support of the Rockefeller and the Carnegie Foundations, has assisted a number of national institutions in undertaking initiatives at the national level in relation to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
При поддержке со стороны Фонда Рокфеллера и Фонда Корнеги УВКПЧ оказывало помощь ряду национальных учреждений в реализации инициатив на национальном уровне в связи с проведением Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |