The Government of the Philippines stressed that the growing population of migrants all over the world was increasingly exposed to acts and expressions of racism, discrimination, xenophobia and intolerance, and that the protection of migrant workers continued to be a priority. |
Правительство Филиппин подчеркнуло, что мигранты, численность которых во всем мире увеличивается, все чаще сталкиваются с актами и проявлениями расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и что защита трудящихся-мигрантов остается приоритетной задачей. |
Furthermore, article 4 of the charter for political parties and groups provides that political parties and groups must proscribe all forms of intolerance, regionalism, ethnocentrism, fanaticism, racism, xenophobia and incitation to violence in their programmes and activities. |
Кроме того, в статье 4 хартии политических партий и групп предусмотрено, что политические партии и группы в своих программах и деятельности должны противодействовать всем формам нетерпимости, регионализма, этноцентризма, фанатизма, расизма, ксенофобии и призывам к насилию. |
The Durban Declaration and Programme of Action pay particular attention to concerns related to racism, racial hatred, xenophobia, racial discrimination and related intolerance, and provide a comprehensive framework for possible actions to combat these phenomena. |
В Дурбанской декларации и Программе действий особое внимание уделяется проблемам, касающимся расизма, расовой ненависти, ксенофобии, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, и устанавливаются комплексные рамки возможных действий по борьбе с этими явлениями. |
(c) Conduct a national survey of perception and self-perception in terms of cultural identity, racism, racial discrimination, xenophobia and other related forms of intolerance; |
с) провести общенациональное исследование по вопросу о восприятии и самовосприятии в контексте культурной идентичности, а также расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других связанными с ними форм нетерпимости; |
His delegation also strongly supported the recommendation of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance to convene a world conference on racism, racial discrimination and xenophobia without delay. |
Кроме того, Турция решительно поддерживает рекомендацию Специального докладчика Комиссии по правам человека по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанным с этим формам нетерпимости относительно безотлагательного созыва всемирной конференции по расизму, расовой дискриминации и ксенофобии. |
The principal contemporary tendencies of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are connected with the increase in xenophobia in various parts of the world, the persistence of racist propaganda on the Internet and the rise in anti-Semitism. |
Общие современные тенденции в отношении расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости определяются усилением ксенофобии в различных районах мира, непрекращающейся расистской пропагандой в Интернете и усилением антисемитизма. |
As to contemporary forms of racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance, emphasis is placed on the resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia in various parts of the world, affecting migrants and refugees in particular. |
В связи с современными проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости внимание акцентируется на усилении расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в различных районах мира, в частности в отношении мигрантов и беженцев. |
With regard to contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the Special Rapporteur stresses the new challenges in the struggle against racial discrimination and xenophobia, particularly the weakening of solidarity among victims. |
Останавливаясь на современных проявлениях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, Специальный докладчик обращает особое внимание на новые задачи борьбы против расовой дискриминации и ксенофобии, и в частности на проблему ослабления позиций их жертв. |
Slovakia referred to its action plan for prevention of all forms of discrimination, racism, xenophobia and intolerance, which represents the fundamental instrument of the Government of Slovakia in the area of prevention and elimination of racism, discrimination, xenophobia and other forms of intolerance. |
Словакия упомянула также о национальном плане действий по предупреждению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии и нетерпимости, который для правительства Словакии является важнейшим документом в области предупреждения и искоренения расизма, дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости. |
This could pave the way for an analytical and thematic annual report on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance identifying patterns in racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and publicizing good practices. |
Это могло бы сделать возможной подготовку аналитического и тематического ежегодного доклада о расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в котором выявлялись бы тенденции в области расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и популяризировалась бы удачная практика. |
The views expressed during the consultation will provide a basis both for the government inquiry currently underway on more effective measures against xenophobia and similar forms of intolerance, and for the Government's continuing efforts in this area. |
Мнения, высказанные в ходе консультаций, будут учтены в рамках проводимого в настоящее время исследования по вопросу о повышении эффективности мер по борьбе с ксенофобией и другими формами нетерпимости, а также в текущей работе правительства в данной области. |
Her country was profoundly committed to ending racism and racial discrimination and remained fully committed to upholding the human rights of all people and combating racial discrimination, xenophobia, intolerance and bigotry. |
Страна оратора глубоко привержена делу ликвидации расизма и расовой дискриминации и сохраняет полую приверженность соблюдению прав человека всех людей и борьбе против расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и фанатизма. |
Member States should fulfil their duty to the founders of the United Nations and to future generations by supporting the draft resolution, which would genuinely contribute to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Государства-члены должны выполнить свой долг перед теми, кто создавал Организацию Объединенных Наций, и перед будущими поколениями, поддержав проект резолюции, что позволит внести реальный вклад в дело ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Under item 67, "Elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance", and item 68, "Right of peoples to self-determination", which are to be discussed jointly, delegations may also make two separate statements. |
По пункту 67 «Ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости» и пункту 68 «Право народов на самоопределение», которые будут обсуждаться совместно, делегации также могут выступить с двумя отдельными заявлениями. |
The National Plan of Action as adopted aims at implementing a comprehensive strategy to support national and local policies to prevent and repress racism, xenophobia and related intolerance and to foster a multi-ethnic and multicultural, open and democratic society. |
Принятый Национальный план действий направлен на осуществление всеобъемлющей стратегии по оказанию поддержки политике общенационального и местного уровня по предотвращению и пресечению расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и содействию развитию многоэтнического и мультикультурного открытого демократического общества. |
(b) Ensuring that migrants are protected against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and have access to means of recourse and redress; |
Ь) обеспечение того, чтобы мигранты были защищены от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и имели доступ к средствам обжалования и возмещения; |
Encouraging society to develop a culture of inter-ethnic and interreligious relations; encouraging in migrants and the host society an instinct for intercultural communication; combating xenophobia and ethnic and racial intolerance; |
содействие развитию в обществе культуры межнациональных и межрелигиозных отношений, формирование у мигрантов и принимающего сообщества навыков межкультурного общения, противодействия ксенофобии, национальной и расовой нетерпимости; |
They welcomed recent efforts to strengthen and update international instruments on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and urged States to cooperate in the context of the Ad Hoc Committee of the Human Rights Council on the Elaboration of Complementary Standards. |
Они приветствуют недавние усилия по укреплению и обновлению международных документов по вопросам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и настоятельно призывают государства сотрудничать в контексте Специального комитета Совета по правам человека по разработке дополнительных стандартов. |
The programme's main objectives are to eliminate the causes of inter-ethnic and interfaith enmity and intolerance, inter-ethnic aggression and violence, the spread of negative ethnic and religious stereotypes, xenophobia, everyday racism and chauvinism, and ethnically based political extremism. |
Среди основных задач программ по толерантности - устранение причин межэтнической и межконфессиональной враждебности и нетерпимости; агрессии и насилия на межэтнической основе; распространения негативных этнических и конфессиональных стереотипов; ксенофобии, бытового расизма, шовинизма; политического экстремизма на националистической почве. |
(a) Teaching material was used which was designed for studying effective measures for countering ethnic and religious intolerance, xenophobia and nationalism and eliminating the legal vacuum. |
а) в образовательном процессе были использованы учебные материалы, направленные на изучение эффективных мер по противодействию этнической и религиозной нетерпимости, ксенофобии и национализму, устранение правового нигилизма. |
During the sixteenth session, it presented a joint oral intervention with the International Association against Torture, under item 9 of the agenda, Racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, follow-up and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
В ходе шестнадцатой сессии она совместно с Международной ассоциацией по борьбе против пыток выступила по пункту 9 повестки дня «Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанные с ними формы нетерпимости, последующие меры и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий». |
The Russian Federation stated that realization of joint programmes in order to prevent acts of extremism in youth communities and to educate about intolerance to manifestations of nationalism, religious extremism and xenophobia had been activated throughout the country. |
Российская Федерация заявила, что осуществление совместных программ по предупреждению актов экстремизма в молодежных общинах и просвещению по вопросам нетерпимости в отношении проявлений национализма, религиозного экстремизма и ксенофобии развернуто по всей стране. |
Ongoing instability and the aftermath of the global financial and economic crisis continued to affect migrants, who faced high rates of unemployment and underemployment, wage reductions and rising discrimination, including xenophobia and related forms of intolerance. |
Текущая нестабильность и последствия глобального финансово-экономического кризиса по-прежнему сказываются на мигрантах, которые сталкиваются с высоким уровнем безработицы и частичной безработицы, снижением заработной платы и ростом дискриминации, включая ксенофобию и родственные формы нетерпимости. |
Cuba urged the international community to adopt new practices to eliminate contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, as well as their root causes and to establish a new international order based on equity, solidarity, and social justice. |
Куба настоятельно призывает международное сообщество принять новую практику по ликвидации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, а также их коренных причин и установить новый международный порядок, основанный на равенстве, солидарности и социальной справедливости. |
A number of vulnerable groups were targeted by racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, including migrants, people of African descent, indigenous peoples, asylum seekers, refugees, displaced persons and religious minorities. |
Ряд уязвимых групп страдает от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, включая мигрантов, лиц африканского происхождения, представителей коренных народов, лиц, ищущих убежище, беженцев, перемещенных лиц и лиц из числа религиозных меньшинств. |