| The Government allocates every year a special budgetary fund, run by the Department for Inter-Ethnic Relations, for programs against racism, anti-Semitism, xenophobia and intolerance. | Правительство ежегодно создает специальный бюджетный фонд, находящийся в ведении департамента по межэтническим отношениям для осуществления программ борьбы против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости. |
| Such tenders are designed to support various cultural activities, including multi-ethnic events aiming at the elimination of the negative manifestations of extremism, racial and national intolerance and xenophobia. | Такие конкурсы имеют целью оказание поддержки в проведении различной деятельности в области культуры, включая многоэтнические мероприятия, направленные на ликвидацию пагубных проявлений экстремизма, расовой или национальной нетерпимости и ксенофобии. |
| The objective of the Meeting was to ensure that the Millennium Development Goals contribute to overcoming racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Задача Совещания состояла в том, чтобы поставить цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, на службу делу преодоления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| However, Mexico acknowledges that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continue to exist at all levels of Mexican society. | Однако Мексика признает, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и различные формы нетерпимости все еще существуют на всех уровнях мексиканского общества. |
| The experts welcome the positive contributions made by the new information and communication technologies, especially the Internet, in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Эксперты приветствуют позитивный вклад, внесенный в борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в результате появления новых информационных и коммуникационных технологий, особенно Интернета. |
| The experts call on member States to allocate adequate resources within their national budgets to counter racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Эксперты призывают государства-члены выделить в рамках своих национальных бюджетов надлежащие ресурсы на цели борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| With regard to article 2, information should also be provided on the measures taken to protect children from xenophobia and other related forms of intolerance. | В отношении статьи 2 следует также представлять информацию о мерах, принятых в целях защиты детей от ксенофобии и других связанных с ней форм нетерпимости. |
| Legislation also exists on policies to combat racism, racial discrimination, xenophobia or other forms of intolerance, or to promote non-discrimination and equality. | Существует также законодательство в отношении политики, направленной на борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией или другими видами нетерпимости или на поощрение недискриминации и равенства. |
| Such measures were inconsistent with statements made by Russia earlier in the meeting regarding the importance of addressing problems of racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. | Эти меры противоречат заявлениям России на упомянутом совещании по вопросам важного значения преодоления проблем расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
| racial discrimination, xenophobia and related intolerance 49 - 63 8 | и связанной с ними нетерпимости 49 - 63 10 |
| xenophobia and related intolerance, and the independent | ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и независимым |
| This event will be yet another important reminder of the lessons of history and the need to prevent all manifestations of anti-Semitism, xenophobia and intolerance. | Это событие будет еще одним напоминанием об уроках истории и о необходимости предупреждения антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости во всех их проявлениях. |
| Incitement to racial discrimination, xenophobia and other related intolerance and the defamation of religions and religious hatred are often observed as two interconnected issues. | Подстрекательство к расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними иной нетерпимости, а также диффамация религий и религиозная ненависть часто рассматриваются как две взаимосвязанные проблемы. |
| With the aim of bringing a halt to manifestations of xenophobia, anti-Semitism and racial and religious intolerance, the Committee published statements in the mass media condemning xenophobic attitudes. | Для пресечения проявлений ксенофобии, антисемитизма, расовой и религиозной нетерпимости Комитетом опубликованы в СМИ заявления, осуждающие ксенофобские настроения. |
| In particular, the Ministry of Regional Development is investing considerable effort in harmonizing inter-ethnic relations, preserving cultural diversity, and combating racial discrimination, xenophobia and intolerance. | В частности, Министерством регионального развития Российской Федерации проводится большая работа по гармонизации межнациональных отношений, сохранению культурного разнообразия, противодействию расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
| Efforts to counter manifestations of extremism, xenophobia, racial intolerance and related breaches of the law are a key area of procuratorial monitoring activity. | Вопросы противодействия экстремистским проявлениям, ксенофобии, расовой нетерпимости, связанным с этими явлениями правонарушениям являются одним из приоритетных направлений в надзорной деятельности органов прокуратуры. |
| The World Conference must recognize the persistent evil of religious intolerance towards Indigenous spiritual practice and belief and make concrete proposals to end this widespread and persistent form of xenophobia. | Всемирная конференция должна признать сохраняющиеся пагубные последствия религиозной нетерпимости по отношению к духовной практике и вероисповеданию коренных народов и выдвинуть конкретные предложения в целях пресечения такого широко распространенного и устоявшегося проявления ксенофобии. |
| That the entire human family must be encouraged to overcome hatred, enmity, intolerance and xenophobia, | Все человеческое сообщество должно поощряться к преодолению ненависти, враждебности, нетерпимости и ксенофобии, |
| In October, the UN Independent Expert on minority issues and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance visited the country. | В октябре страну посетили Независимый эксперт ООН по вопросам меньшинств и Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| Various programmes against right-wing extremism, xenophobia and intolerance have been drawn up and are being implemented, and the German Government will continue to follow up on their implementation. | Уже разработаны и осуществляются разнообразные программы, направленные против правового экстремизма, ксенофобии и нетерпимости, и правительство Германии будет продолжать следить за их осуществлением. |
| The report confirms the serious tendencies identified in the preceding reports, especially as regards the banalization of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | В этом докладе подтверждаются выявленные в предыдущих докладах серьезные тенденции, особенно в отношении банализации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| It urged all Governments to take immediate measures and to develop strong policies to prevent and combat all forms and manifestations of racism, xenophobia or related intolerance. | Она настоятельно призвала все правительства принять безотлагательные меры и разработать действенную политику в области предотвращения всех форм и проявлений расизма, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости, а также борьбы с ними. |
| xenophobia and related intolerance prepared by the Special | и связанной с этим нетерпимости, подготовленный Специальным докладчиком |
| First of all, the complexity and subtlety of the central theme -contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance - should be stressed. | Прежде всего следует отметить сложность и тонкость центральной темы: современные формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости. |
| Is there an official service to take up and handle incidents involving racial discrimination, xenophobia, intolerance and violence? | Существует ли официальная служба, которой поручено вскрывать и улаживать случаи расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и насилия? |