We have succeeded in identifying the components of a sound process of reconciliation and adopted measures to promote and establish a new culture for the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Нам удалось определить компоненты стабильного процесса примирения и принятых мер по созданию и распространению новой культуры ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
These masses are convinced that when you waged that protracted struggle, you did so because you were opposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance everywhere. |
Эти массы людей убеждены в том, что, когда вы вели эту долгую борьбу, вы делали это потому, что были против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости где бы то ни было. |
What the global community will also have heard coming out of Durban is that the peoples of the world are indeed united in their resolve to act together against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and not merely to condemn these evils. |
Идея, которую Конференция в Дурбане также донесет до международного сообщества, заключается в том, что народы мира действительно объединились в своей решимости вместе бороться против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а не просто осуждать это зло. |
It demands that we overcome the opposition of those who benefit from the silence and invisibility of those who suffer from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Эта повестка дня требует того, чтобы мы преодолели противодействие тех, кто получает выгоду от молчания и малозаметности тех, кто страдает от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Community programmes, such as voluntary service for young people of different racial and ethnic backgrounds, were key to promoting cross-cultural empathy and to countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Программы работы на уровне общин, такие, как добровольная служба для молодежи различных расовых и этнических групп, имеют ключевое значение для формирования межкультурной солидарности и предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
invite the Council of Europe Commissioner for Human Rights to continue to support States in their fight against racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and intolerance; |
предложить Комиссару по правам человека Совета Европы продолжить поддержку государствам в их борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости; |
Also recognize that the legacy of slavery has contributed to perpetuating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against people of African descent throughout the region. |
признаем также, что наследие рабства способствовало увековечению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении лиц африканского происхождения во всем регионе. |
Urge States to encourage higher education institutions to include specific subject matter relating to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in appropriate courses; |
настоятельно призываем государства рекомендовать высшим учебным заведениям включить в соответствующие учебные программы конкретную дисциплину, касающуюся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
We reiterate our conviction that the full realization by indigenous peoples of their human rights and fundamental freedoms is indispensable for eliminating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Мы выражаем убежденность в том, что всестороннее осуществление коренными народами их прав человека и основных свобод является необходимым условием для ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Lastly, his Government firmly believed in the concept of a culture of peace; he stressed the importance of promoting educational programmes to eliminate racism, xenophobia and intolerance. |
В заключение оратор отмечает, что Гаити твердо верит в концепцию культуры мира и особо подчеркивает важное значение расширения программ в области образования для искоренения расизма, ксенофобии и нетерпимости. |
And yet, while the mass media, international travel and technological progress bring people closer and closer, we are witnessing a resurgence of intolerance, manifestations of xenophobia, racism, racial discrimination and ethnic conflicts across the world. |
Однако при этом, в условиях, когда средства массовой коммуникации, международное общение и технический прогресс все в большей степени сближают людей, мы являемся свидетелями возрождения нетерпимости, проявлений ксенофобии, расизма, расовой дискриминации и этнических конфликтов во всем мире. |
The impression I have is that non-governmental organizations are, indeed, rising to the challenge and are aware of how vital is the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
У меня сложилось впечатление, что неправительственным организациям вполне по плечу такая задача и что они прекрасно сознают жизненно важный характер борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
We must also salute the Secretary-General of the Conference for the important initiative the United Nations took to ensure that Governments, non-governmental organizations and the youth all focus on the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Мы также должны отдать должное Генеральному секретарю Конференции за ту важную инициативу, которую предприняла Организация Объединенных Наций по обеспечению того, чтобы правительства, неправительственные организации и молодежь сосредоточили все свои усилия на борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Seminar noted that increased public awareness would play a vital and fundamental role in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at the national, regional and international levels. |
Участники Семинара отметили, что повышение общественной осведомленности будет играть исключительно важную и фундаментальную роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на национальном, региональном и международном уровне. |
Request States to include the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance among the activities of the United Nations Decade for Human Rights Education; |
просим государства включить борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в мероприятия Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций; |
Despite the view of society these figures give, there have been no violent reactions in terms of xenophobia, racial violence or serious intolerance in Costa Rica. |
Несмотря на эти данные об изменениях в общественном сознании, в Коста-Рике не отмечено проявлений насилия, ксенофобии, расового насилия или крайней нетерпимости. |
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in his report to the Third Committee just a few weeks ago, confirmed what we already know about new and persistent challenges in the fight against racism. |
Специальный докладчик по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в своем докладе Третьему комитету, представленному всего лишь несколько недель назад, подтвердил то, что мы уже знаем о новых и непреходящих задачах в борьбе с расизмом. |
The Monitoring Centre was funded by the European Union and draws up comprehensive reports on situations regarding racism, xenophobia, anti-Semitism and other related types of intolerance in the EU member States. |
Данный Центр по мониторингу существует при поддержке Европейского Союза и готовит всеобъемлющие доклады о ситуации в связи с проявлениями расизма, ксенофобии, антисемитизма и связанной с ними нетерпимости в государствах-членах ЕС. |
In April 2007, the Special Rapporteur met with the group of five experts selected to prepare a study on complementary international standards pertaining to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in accordance with Human Rights Council resolution 1/5. |
В апреле 2007 года Специальный докладчик встретился с членами группы пяти экспертов, отобранных для подготовки исследования по вопросу о дополняющих международных стандартах в отношении расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в соответствии с резолюцией 1/5 Совета по правам человека. |
He stressed that the IMF and World Bank should be involved in the process of devising effective measures in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Он подчеркнул, что МВФ и Всемирному банку следует подключиться к процессу выработки эффективных мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
He added that it is also very important that Governments put in place national action plans and strategies to fight racism, racial profiling, xenophobia and related intolerance. |
Он добавил, что важно также, чтобы правительства приняли национальные планы действий и стратегии для борьбы против расизма, расового профилирования, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
He made public his solemn request to Member States to raise awareness of the abolition of slavery and use it as a stepping stone for further discussions on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Он огласил свой торжественный призыв к государствам-членам повысить уровень осведомленности об отмене рабства и использовать это в качестве основы для дальнейших дискуссий по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Mr. Kasanda recalled that more and more States have signed and ratified the respective international treaties, which demonstrates the increasing importance they attach to ending racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Г-н Касанда напомнил, что все большее число государств подписывают и ратифицируют соответствующие международные договоры и это свидетельствует о растущем значении, которое они придают ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The experts note the absence of an explicit incorporation of acts of xenophobia and related intolerance in international instruments and recommend that CERD adopt a general recommendation to rectify this lacuna. |
Эксперты отмечают, что в международных договорах отсутствуют четкие положения об актах ксенофобии и связанной с ней нетерпимости, и рекомендуют Комитету по ликвидации расовой дискриминации принять общую рекомендацию в целях восполнения этого пробела. |
The Working Group calls upon States to recognize the importance of national action plans and other measures that serve to strengthen efforts to combat and monitor racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Рабочая группа призывает государства признать важность национальных планов действий и других мер, призванных активизировать усилия по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и контролю за ними. |