Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
Because the task before the Committee was an interdisciplinary one, it was important to seek the assistance of the Special Adviser on the Prevention of Genocide, as well as that of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Поскольку стоящая перед Комитетом задача является междисциплинарной, необходимо обращаться к помощи Специального советника по предупреждению геноцида, а также Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
They recognized that, in order to create a favourable climate for the integration of recognized refugees, a more positive and respectful attitude towards refugees should be fostered and that public awareness programmes should be initiated to curb xenophobia, discrimination and intolerance. Они признали, что для создания благоприятных условий для интеграции признанных беженцев необходимо пропагандировать более позитивное и уважительное отношение к беженцам и организовывать программы информирования общественности в целях недопущения проявлений ксенофобии, дискриминации и нетерпимости.
The United Nations Department of Public Information undertakes activities to promote the work of OHCHR, CERD and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций проводит мероприятия по пропаганде работы УВКПЧ, Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также последующих мер по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий.
The Government of Kazakhstan reported that it had adopted no specific action plan aiming to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, but that the principles of impartiality and non-discrimination were guaranteed by the Constitution and the National Law of Kazakhstan. В ответе правительства Казахстана отмечается, что, хотя в стране не был разработан конкретный план действий по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими проявлениями нетерпимости, Конституция страны и национальное законодательство Казахстана гарантируют соблюдение принципов беспристрастности и недискриминации.
Following the Conference, on 29 July, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance hosted an expert seminar to discuss issues pertaining to political platforms that promote racial discrimination. После завершения Конференции, 29 июля, Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости провел семинар экспертов по вопросам, касающимся политических платформ, поощряющих расовую дискриминацию.
The Human Rights Council is invited to draw the attention of Member States to the threat to democracy by this trivialization of racism, xenophobia and intolerance, and to encourage human rights organizations and civil society to be mobilized in combating this development. Совету по правам человека предлагается обратить внимание государств-членов на угрозу демократии со стороны тривиализации расизма, ксенофобии и нетерпимости, а также призвать правозащитные организации и гражданское общество к мобилизации на борьбу с этим явлением.
Special attention should be paid to insure that all laws, acts and policies in this regard reflect the right to non-discrimination on any basis and are not carried out in a way that fosters racism, xenophobia, religious intolerance, or any undue social unrest. Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы все законы, акты и политика в этой связи отражали право не подвергаться дискриминации по каким бы то ни было мотивам, а их осуществление не вело к усилению расизма, ксенофобии, религиозной нетерпимости или любой чрезмерной напряженности в обществе.
Other issues on which consensus was reached included the adoption of measures that would help eliminate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the workplace, and the need to ensure the full equality of all before the law, including labour law. К числу других вопросов, по которым был достигнут консенсус, относились принятие мер, которые бы способствовали ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на рабочем месте, и необходимость обеспечения полного равенства всех перед законом, включая трудовое законодательство.
The final document emanating from the World Conference supports and strengthens the goals and objectives of the Programme of Action of the Third Decade, 1993-2003, and provides new avenues for ideas on practical measures to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Заключительный документ, принятый на Всемирной конференции, предусматривает поддержку и укрепление целей и задач Программы действий на третье Десятилетие, 1993-2003 годы, а также новые подходы к выработке практических мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
PP37 Recognizing both the challenges and opportunities presented by an increasingly globalized world in relation to the struggle to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; РР37 признавая как вызовы, так и возможности, которые создает все более глобализирующийся мир в отношении борьбы за искоренение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
PP8bis Reaffirming our commitment to combating all manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on grounds of, physical and mental ability or socio-economic status*], РР8-бис вновь подтверждая нашу приверженность борьбе против всех проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на основе, физических и умственных способностей или социально-экономического положения ],
The Government stressed that the Dowa issue is not a matter of racism, racial discrimination or xenophobia and related intolerance because Buraku people are neither a foreign race nor a foreign ethnicity. Правительство подчеркнуло, что довский вопрос не относится к сфере расизма, расовой дискриминации или ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, так как буракумины не являются ни чужой расой, ни чужой народностью.
Manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance may overlap with manifestations of intolerance and discrimination based on religion and conviction. Также в том, что касается проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, то они могут пресекать проявления нетерпимости и дискриминации по признаку вероисповедания и убеждений.
Adequate resources would of course be needed for that purpose, but what was really important was to be able to eliminate the sources that nurtured hatred, xenophobia and intolerance throughout the world. Несомненно, что для этого потребуются соответствующие ресурсы, однако по-настоящему важно иметь возможность для того, чтобы ликвидировать источники этого зла, ксенофобии и нетерпимости во всем мире.
The end of apartheid signalled the close of an important chapter in the history of the struggle waged by the United Nations against racism and racial discrimination, and should help to bring down the barriers of bigotry, prejudice, intolerance and xenophobia in an increasingly interdependent world. Ликвидация апартеида будет представлять собой завершение важной главы в истории борьбы Организации Объединенных Наций против расизма и расовой дискриминации и будет содействовать ликвидации барьеров фанатизма, предвзятости, нетерпимости и ксенофобии в этом мире, который становится все более взаимозависимым.
Some delegations believed that human rights violations occurred not only in countries where they were regularly reported but also in countries in the Northern hemisphere where there were manifestations of racism, xenophobia, intolerance and of contempt for other cultures. По мнению ряда делегаций, нарушения прав человека происходят не только в странах, которые регулярно подвергаются осуждению, но и в странах северного полушария, где наблюдаются проявления расизма, ксенофобии, нетерпимости и культурных предубеждений.
The Ministry of Foreign Affairs and Home Affairs of Saint Lucia informed the Secretary-General that activities of racism, racial discrimination, xenophobia and other related intolerance are non-existent in Saint Lucia. Министерство иностранных и внутренних дел Сент-Люсии информировало Генерального секретаря о том, что в Сент-Люсии отсутствует деятельность, связанная с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими проявлениями нетерпимости.
According to its terms of reference ECRI is to examine and evaluate the effectiveness of legislation, policy and other measures taken by member States to combat racism, anti-Semitism, xenophobia and intolerance, and to stimulate action in this field at local, national and European levels. В соответствии с предоставленными ей полномочиями ЕКРН должна изучать и определять эффективность законодательства, политики и других мер, которые принимают государства-члены по борьбе против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости, и поощрять действия, предпринимаемые в этой области, на местном, национальном и европейском уровнях.
The Summit will take place amid strong indications of moral and social crisis in numerous societies, as manifested in violence, intolerance, alienation, racism, xenophobia, increasing drug addiction, sharper inequities, and disparities in living conditions and in opportunities for popular participation. Встреча на высшем уровне проходит в условиях, характеризующихся признаками морального и социального кризиса во многих странах, которые проявляются в насилии, нетерпимости, отчуждении, расизме, ксенофобии, расширении наркомании, углублении неравенства, различиях в уровне жизни и возможностей для участия населения.
Indeed, both in the North and in the South we are witnessing an upsurge of intolerance, of xenophobia - in brief, of fear or the rejection of difference, of all differences. Фактически, и на Севере и на Юге мы являемся свидетелями всплеска проявления нетерпимости, ксенофобии, одним словом, страха или отрицания различия, всех видов различия.
In some countries, manifestations of racial discrimination, intolerance, xenophobia and racially motivated violence might occur not as government policy but as the deeds of individuals or groups of individuals. В некоторых странах проявления расовой дискриминации, нетерпимости, ксенофобии и мотивируемых расовыми предрассудками насилия могут иметь место не в рамках правительственной политики, а как деяния отдельных лиц или групп отдельных лиц.
The same global community is threatened by environmental degradation, severe food crises, epidemics, all forms of racial discrimination, xenophobia, various forms of intolerance, violence and criminality and the risk of losing the richness of cultural diversity. В свою очередь, глобальное сообщество сталкивается с угрозой экологической деградации, острых продовольственных кризисов, эпидемий, всех форм расовой дискриминации, ксенофобии, различных форм нетерпимости, насилия и преступности, а также с опасностью утратить богатство культурного многообразия.
It was equally important not to neglect other issues which the High Commissioner had raised in his report, such as the elimination of discrimination, xenophobia and intolerance, the problems of minorities and the right to development. Нельзя также игнорировать другие вопросы, поднятые Верховным комиссаром в своем докладе, а именно: вопросы ликвидации дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, проблемы меньшинств и вопрос о праве на развитие.
The role of the Centre for Human Rights as a focal point of the activities for the Decades of indigenous people and to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may also be recalled. Следует также напомнить о роли Центра по правам человека в качестве координационного центра деятельности в рамках Десятилетия коренных народов и Десятилетия действий по борьбе против расовой дискриминации, расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости.
We are concerned about many serious incidents of racial or ethnic discrimination, intolerance, xenophobia and racially motivated violence, which continue to occur despite the efforts of Governments and law enforcement authorities to prevent them and to bring their perpetrators to justice. Нас беспокоят многочисленные серьезные случаи проявления расовой и этнической дискриминации, нетерпимости, ксенофобии и насилия на расовой почве, которые по-прежнему имеют место, несмотря на усилия правительств и правоохранительных органов по их предотвращению и наказанию виновных в соответствии с законом.