Canada is strongly and sincerely committed to the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and all discrimination on the grounds of race, colour, national or ethnic origin, descent, religion or language. |
Канада полностью и искренне привержена борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также против всех форм дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, родословной, религии или языка. |
Recommends to the Preparatory Committee that the World Conference devote considerable attention to the overall themes of equality and diversity in an effort to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
рекомендует Подготовительному комитету, чтобы Всемирная конференция уделила значительное внимание общим темам равенства и многообразия в усилиях по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Recall that an essential element in eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is overcoming impunity and bringing to justice those responsible for acts of torture or ill-treatment, whether committed against a single individual or segments of the population; |
напоминают, что для искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости необходимо изжить безнаказанность и привлечь к ответственности виновных в актах пыток или грубого обращения, совершенных в отношении как отдельных граждан, так и групп населения; |
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance had highlighted the impact of racial discrimination on employment, encompassing contemporary forms of slavery, child labour and trafficking in human beings. |
Он напоминает, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости подчеркнул влияние расовой дискриминации в области занятости, выражающейся в современных формах рабства, использовании детского труда и торговле людьми. |
Emphasizing that the Americas give the highest priority to the World Conference, and reiterate the Hemisphere's commitment to the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as to the full respect of all human rights for all, |
подчеркивая, что страны американского континента придают приоритетное значение Всемирной конференции и вновь заявляют о приверженности своего полушария борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также всестороннему уважению всех прав человека каждого лица, |
Request States and international organizations to provide protection against acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against children, particularly those who find themselves in circumstances of particular vulnerability; |
просим государства и международные организации обеспечить защиту от актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении детей, особенно тех, которые находятся в условиях особой уязвимости; |
Call upon States to encourage Internet service providers to establish and disseminate specific codes of conduct against the dissemination of racist messages and those that promote racial discrimination, xenophobia or any form of intolerance and discrimination; |
призываем государства предложить провайдерам Интернет-услуг разработать и распространить специальные кодексы поведения против распространения расистских материалов и тех, кто поощряет расовую дискриминацию, ксенофобию или любую другую форму нетерпимости и дискриминации; |
Encourage the States of the Americas and the national human rights institutions to create or strengthen regional mechanisms designed to foster dialogue, exchange of experiences and cooperation in matters concerning racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
рекомендуем государствам американского континента и национальным правозащитным учреждениям создать или укрепить региональные механизмы, предназначенные для развития диалога, обмена мнениями и сотрудничества в вопросах, касающихся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
[For too long diversity has been treated as a threat rather than a gift, and too often that misperceived threat has been expressed in racial contempt and conflict, in exclusion, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
[В течение слишком длительного времени разнообразие рассматривалось не как благо, а скорее как угроза, и слишком часто эта угроза находила свое выражение в расовом презрении и расовых конфликтах, отчуждении, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
We call for international efforts to promote an understanding between different civilizations and cultures so as to counter attempts at cultural and civilizational domination and imposition motivated by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Мы призываем предпринять международные усилия для расширения взаимопонимания между различными цивилизациями и культурами с целью противодействия попыткам и претензиям на культурную и цивилизационную гегемонию, продиктованную соображениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
We further affirm that such education is a determining factor in the promotion, dissemination and protection of democratic values which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Мы далее подтверждаем, что такое образование является определяющим фактором в поощрении, распространении и защите демократических ценностей, имеющих основополагающее значение для предупреждения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними; |
Express our concern and indignation that, despite the measures taken by the international community, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against migrants are on the increase, as are the stereotypes usually applied to them; |
выражаем нашу обеспокоенность и возмущение тем, что, несмотря на принимаемые международным сообществом меры, количество случаев расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении мигрантов продолжает расти, равно, как и проявления стереотипного отношения; |
Reiterate also the firm belief that in order to confront racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the full exercise of their human rights and fundamental freedoms is vital; |
Выражаем также твердую уверенность в том, что для противодействия расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости жизненно необходимо полное осуществление их прав человека и основных свобод; |
Urge States to encourage all schools to consider including in their educational curricula an annual day against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and activities throughout the school year to raise the awareness of these issues; |
настоятельно призываем государства рекомендовать всем школам рассмотреть возможность включения в их учебные программы ежегодного тематического дня, посвященного борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и в течение учебного года проводить мероприятия, направленные на повышение осведомленности в этих вопросах; |
Request States to organize and facilitate, as appropriate, training courses or seminars on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance for prosecutors, law enforcement officials, members of the judiciary and other public employees. |
просим государства организовать и при необходимости содействовать организации учебных курсов или семинаров по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для работников прокуратуры, правоприменительных органов, судебной системы и других государственных структур. |
Urge States to ensure that appropriate information, including statistics and other data, is collected to ensure that crimes motivated by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance will be monitored, studied and prevented; |
настоятельно призываем государства принять меры по сбору соответствующей информации, в том числе статистических и прочих данных, для обеспечения того, чтобы преступления, совершаемые по соображениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, можно было контролировать, анализировать и предупреждать; |
The view that the Working Group should take into consideration the recent reports of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the Special Rapporteur on freedom of religion or belief was also submitted. |
Также было высказано мнение о том, что Рабочей группе следует принять во внимание последние доклады Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений. |
What measures have been adopted to address the concern expressed by the Special Rapporteur of the Commission on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance regarding the discriminatory effect of the Official Languages Act on non-European French speakers in Canada? |
Какие меры были приняты в ответ на озабоченность, выраженную Специальным докладчиком Комиссии по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости в связи с дискриминационными последствиями Закона об официальных языках для франкоязычных лиц неевропейского происхождения в Канаде? |
She discussed the key role of efforts to combat racism in preventing human rights violations which are often at the root of conflict, and mentioned the direct impact that racism, xenophobia and other forms of intolerance have on the enjoyment by children of their human rights. |
Она обсудила ключевую роль усилий по борьбе против расизма с целью предотвращения нарушений прав человека, которые нередко являются основной причиной конфликтов, и отметила прямое воздействие расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости на осуществление детьми своих прав человека. |
There is a need to make the justice and police system, as well as other public officials responsible for application of the law, more sensitive to the plight of victims of racial discrimination and to issues related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Необходимо, чтобы сотрудники органов юстиции и полиции, а также государственные должностные лица, отвечающие за применение законов, проявляли больше чуткости с учетом тяжелой участи жертв расовой дискриминации и в подходе к вопросам, касающимся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The practices condemned in the resolution were among the most pernicious forms of racism and intolerance, which, as stressed by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, remained common all over the world. |
Практика, подвергнутая осуждению в этой резолюции, относится к самым отвратительным формам расизма и нетерпимости, которые, как отмечает Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, получают всеобщее распространение во всем мире. |
Noting with great concern that, despite the efforts undertaken by the international community at various levels, racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, ethnic antagonism and acts of violence are showing signs of increase, |
отмечая с серьезной озабоченностью, что, несмотря на усилия, предпринимаемые международным сообществом на различных уровнях, есть признаки, указывающие на усиление расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости, этнического антагонизма и учащение актов насилия, |
The idea of holding a third world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance might also create an opportunity to provide an impetus for the forthcoming activities to be undertaken through the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Идея проведения третьей всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости может также открыть возможность придать импульс предстоящим мероприятиям, которые будут проведены в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
Expresses its deep concern at and condemnation of manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against migrant workers and members of their families and other vulnerable groups in many societies; |
выражает свою глубокую обеспокоенность и осуждение по поводу проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости по отношению к трудящимся-мигрантам и членам их семей, а также другим уязвимым группам во многих обществах; |
On that occasion, the 40 Council of Europe member States called for an intensification of action against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance and decided to strengthen the activities of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI). |
По этому поводу 40 государств - членов Совета Европы призвали к активизации действий против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости и приняли решение об укреплении деятельности Европейской комиссии против расизма и нетерпимости (ЕКРН). |