Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
The Working Group calls upon States to involve all stakeholders, and in particular victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in the preparation, elaboration, implementation and monitoring of national action plans. Рабочая группа призывает государства привлекать все заинтересованные стороны, и в первую очередь жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, к подготовке, разработке, осуществлению и мониторингу национальных планов действий.
The recommendations set forth in the reports of the Secretary-General on the agenda item provided a useful basis for progress in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Рекомендации, содержащиеся в докладах Генерального секретаря по этому пункту повестки дня, служат полезной основой для достижения прогресса в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We reject all forms of intolerance, including xenophobia, racism and racial discrimination, and we are committed to promoting and protecting the rights of the most vulnerable groups of society. Мы отвергаем все формы нетерпимости, включая ксенофобию, расизм и расовую дискриминацию, и берем на себя обязательство укреплять и защищать права самых уязвимых слоев общества.
During the last 50 years since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the international community has made some important advances in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. За 50 с небольшим лет, минувшие с момента принятия Всеобщей декларации прав человека, международное сообщество добилось ряда крупных успехов в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Some respondents noted that some or all judicial, police service and prison officials were receiving or would receive specialized training to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Некоторые стороны отметили, что отдельные или все сотрудники судебных органов, полиции и пенитенциарной системы проходят или будут проходить специализированную подготовку по вопросам предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The questionnaire responses indicate that there are few laws, policies or programmes in countries specifically addressing the equal enjoyment of their rights by women who are at an additional disadvantage owing to racial or ethnic discrimination, xenophobia or related intolerance. Ответы на вопросник указывают на то, что в странах имеется очень немного законов, стратегий или программ, конкретно нацеленных на обеспечение равного осуществления прав для женщин, положение которых дополнительно усугубляется в результате расовой или этнической дискриминации, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости.
Every respondent to the question regarding action taken under article 7 cited the fundamental importance of education in increasing awareness about the scourges of racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Во всех ответах на вопрос относительно мер, принятых согласно статье 7, указывается на фундаментальное значение просвещения в деле повышения осведомленности о проблемах расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Several Governments and NGOs supported the idea of United Nations experts and of member State "expert exchanges" in the field of racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Ряд правительств и НПО поддержали идею подготовки экспертов Организации Объединенных Наций и обменов экспертами государств-членов в области расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It was recommended that all Governments should improve their linkages and cooperation with national and local NGOs working in the field of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Было рекомендовано, чтобы все правительства расширили свои связи и сотрудничество с национальными и местными НПО, работающими в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It was stated that by assuming a clear leadership role, the High Commissioner for Human Rights and her Office were instrumental in increasing the effectiveness of activities and programmes aimed at combating racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Отмечалось, что, приняв на себя четкую лидирующую роль, Верховный комиссар по правам человека и ее Управление оказывают немалое содействие в деле повышения эффективности деятельности и программ, направленных на борьбу против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
As a new century began the international community needed to pay more attention to the effectiveness of early-warning systems and urgent actions as possible measures in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В новом столетии международному сообществу следует уделять более пристальное внимание эффективным системам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий в качестве возможных мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Some Governments stated that although they did not have national institutions specifically charged with preventing or investigating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the matter was addressed through other governmental and through non-governmental means. Ряд правительств заявили, что, хотя они и не имеют национальных институтов, конкретно занимающихся проблемами предотвращения или расследования случаев проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, эти вопросы решаются при помощи других правительственных и неправительственных механизмов.
Nevertheless, the responses indicate that there has been some progress in the international community in the field of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948. Вместе с тем ответы указывают на то, что международное сообщество добилось определенного прогресса в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости за период после принятия Всеобщей декларации прав человека в1948 году.
In the discussion which followed, Mr. Abdel Fatah Amor, Special Rapporteur on religious intolerance, argued that often racial discrimination was aggravated by religious intolerance and xenophobia. В ходе последовавшего обсуждения Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости г-н Абдельфаттах Амор заявил, что зачастую расовая дискриминация усугубляется религиозной нетерпимостью и ксенофобией.
The analysis of the increasing trend in defamation of religions cannot be dissociated from a profound reflection on the ominous trends of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that are developing in the current political and ideological context. Анализ нарастающей тенденции к диффамации религий невозможен без глубокого изучения развивающихся в современном политическом и идеологическом контексте угрожающих тенденций усиления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The task of ECRI is to combat racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance at the level of greater Europe and from the perspective of the protection of human rights. Перед ЕКРН поставлена задача борьбы против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости на всех уровнях расширенной Европы с позиций защиты прав человека.
We look forward to continuing on this path at the upcoming world conference on racism, xenophobia and related intolerance and at the special session of the General Assembly on children. Мы надеемся на сохранение такой тенденции на предстоящей всемирной конференции по расизму, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям.
According to the Group, the protocol could not be used as an instrument for criminalizing migration, which was a social and historical phenomenon, nor should it stimulate xenophobia, intolerance and racism. По мнению ГРУЛАК, протокол нельзя использовать ни в качестве инструмента для криминализации миграции, которая является социальным и историческим явлением, ни в целях разжигания ксенофобии, нетерпимости и расизма.
During the past 10 years his Government had implemented various policies to combat xenophobia, intolerance and racism, most of them involving the participation of young people. В течение последнего десятилетия Греция принимала многочисленные меры по борьбе против ксенофобии, нетерпимости и расизма и, как правило, призывала молодежь участвовать в ней.
Greece was situated in a region in which efforts to settle the crisis encountered racism, discrimination, xenophobia and intolerance, further highlighting the lack of mutual understanding. Усилия, предпринимаемые в регионе, к которому относится Греция, постоянно сталкиваются с проявлениями расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, что еще больше подчеркивает отсутствие взаимопонимания.
His delegation noted the detailed information contained in the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as the measures taken and the progress made by the United Nations in combating those phenomena. Папуа-Новая Гвинея высоко оценивает подробную информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, представленном Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, принятые Организацией меры и достигнутый ею прогресс в борьбе против современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости.
We reiterate our deep concern for contemporary forms of racial discrimination, xenophobia and similar manifestations of intolerance and welcome the convening by the United Nations of a Conference to be held before the end of the year 2001 to consider these serious problems. Мы вновь заявляем о своей глубокой обеспокоенности современными проявлениями расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и приветствуем созыв в рамках Организации Объединенных Наций конференции по рассмотрению этих серьезных проблем, которую планируется провести до конца 2001 года.
The Council calls on all relevant components of the United Nations system to strengthen their contribution to the efforts to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Совет призывает все соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций увеличить свой вклад в усилия по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Because of this dual impact, UNHCR believes that a comprehensive approach is needed in dealing with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting refugees and asylum seekers. Учитывая это двоякое воздействие, УВКБ считает необходимым выработать комплексный подход к проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, затрагивающим беженцев, и лиц, добивающихся предоставления убежища.
In sketching out this plan of action, the Commission should take into account the views of all concerned actors and mechanisms in the field, particularly those of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. При разработке такого плана действий Комиссии следует принимать во внимание мнения всех заинтересованных структур и механизмов, работающих в этой области, особенно Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.