Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Xenophobia - Нетерпимости"

Примеры: Xenophobia - Нетерпимости
It is a question of establishing a close link, through reflection and action, between efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance and the urgent promotion of dialogue between cultures, civilizations and religions. Речь идет о том, чтобы на основе теоретической работы и практических мероприятий установить органичную взаимосвязь между борьбой против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и крайне необходимым поощрением диалога между культурами, цивилизациями и религиями.
The Human Rights Committee had undertaken a review of its past work in areas related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including concluding observations adopted on reports of States parties, decisions or views adopted on individual complaints and general comments. Комитет по правам человека провел обзор проделанной им ранее работы в областях, связанных с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости, включая заключительные замечания, принятые по докладам государств-участников, решения или мнения, принятые по отдельным жалобам, и общие комментарии.
In present day Europe, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affect mainly members of minorities defined in terms of race, ethnicity, national origin or nationality, language and religion, as well as immigrants, refugees and asylum-seekers. В сегодняшней Европе от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости страдают главным образом члены меньшинств, отличающиеся от других по расовой принадлежности, этническому или национальному происхождению, гражданству, языку и религии, а также иммигранты, беженцы и просители убежища.
Thereafter, the Special Rapporteur presents his assessment and analysis of the state of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the Russian Federation and concludes with his recommendations. После этого Специальный докладчик предлагает свою оценку и анализ положения в Российской Федерации с точки зрения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и в завершение предлагает свои рекомендации.
We also call upon the United Nations to consider possible ways of facilitating access by its mechanisms and instruments to victims of racism, discrimination, xenophobia and other forms of intolerance." мы предлагаем Организации Объединенных Наций изучить средства, которые могли бы облегчить доступ к их механизмам и инструментам для жертв расизма, дискриминации, ксенофобии и остальных форм нетерпимости".
Efforts to realize in full the substantive rights enumerated in the Covenant, including the rights to education, housing, food and work - could go hand in hand with those efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Усилия по полному осуществлению материальных прав, перечисленных в Пакте, включая права на образование, жилище, продовольствие и труд, могут идти рука об руку с усилиями по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The recommendation of the European Commission against Racism and Intolerance also proposes the creation of a special entity to combat racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance at a national level. Рекомендация Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости также предполагает создание специального органа по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости на национальном уровне.
It would also be useful to obtain more information on the planned activities of the Office, as well as on those of the Delegation for Human Rights, whose focus should include, but extend beyond, racism, xenophobia, ethnic discrimination and religious intolerance. Было бы также полезно получить больше информации о мероприятиях, планируемых этим управлением, а также о мероприятиях делегации по правам человека, которая не должна ограничиваться в своей работе вопросами расизма, ксенофобии, этнической дискриминации и религиозной нетерпимости.
Are cognizant of the need to ensure a balance between efforts to combat racism, discrimination, xenophobia and intolerance, and protection of the right to freedom of expression; осознаем необходимость в обеспечении сбалансированности между усилиями по борьбе против расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и защитой права на свободное выражение мнений;
Promoting an optimal role for the media in the fight against racism, discrimination, xenophobia and intolerance requires a comprehensive approach which includes an appropriate civil, criminal and administrative law framework, and which promotes tolerance, including through education, self-regulation and other positive measures. Отыскание оптимальной роли средств массовой информации в борьбе против расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости требует всестороннего подхода, включая надлежащую гражданскую, уголовную и административно-правовую базу и поощрение терпимости, в том числе путем просвещения, самоконтроля и других позитивных мер.
In addition, States should ensure that the public has adequate access to reliable information relating to racism, discrimination, xenophobia and intolerance including, where necessary, through the collection and dissemination of such information by public authorities. Кроме того, государства должны обеспечивать общественности надлежащий доступ к надежной информации, касающейся расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, в том числе, при необходимости, путем сбора и распространения такой информации государственными органами.
Media organizations, media enterprises and media workers - particularly public service broadcasters - have a moral and social obligation to make a positive contribution to the fight against racism, discrimination, xenophobia and intolerance. Организации, предприятия и работники средств массовой информации, в особенности государственные теле- и радиокомпании, имеют нравственное обязательство и обязательство перед обществом вносить позитивный вклад в борьбу против расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
The Special Rapporteur along with the Special Rapporteurs on religious intolerance, on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and on the human rights of migrants, attended the World Conference in Durban from 28 August to 7 September 2001. Специальный докладчик вместе со Специальными докладчиками по вопросам религиозной нетерпимости, современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и прав человека мигрантов принял участие во Всемирной конференции, которая состоялась в Дурбане с 28 августа по 7 сентября 2001 года.
Mr. Mark Lattimer of MRGI opened the discussion by stating that the Durban World Conference was making clear that the economic exclusion of minorities and indigenous people lay at the heart of the manifestations of the racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the world. Представитель МГПМ г-н Марк Латтимер открыл дискуссию заявлением о том, что, как ясно показывает Дурбанская всемирная конференция, экономическое отторжение меньшинств и коренных народов составляет суть проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в мире.
Dr. Majodina encouraged the media to adopt self-regulatory tools, such as codes of conduct in relation to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to support initiatives undertaken by civil society to provide accurate and objective information in response to racist propaganda. Др Маджодина призвала средства массовой информации использовать средства самодисциплины, такие, как кодексы поведения по вопросам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также оказать поддержку инициативам, предпринимаемым гражданским обществом в целях распространения точной и объективной информации в противовес расистской пропаганде.
Mr. López stated that one of the most important tools available to civil society and NGOs was education at all levels, and that human rights education would guarantee a future without racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н Лопес заявил, что один из наиболее важных инструментов, имеющихся у гражданского общества и НПО - образование на всех уровнях, и что правозащитное образование гарантирует будущее без расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
PP35 Recognizing that failure to combat and denounce racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by all, especially by public authorities and politicians at all levels is a factor encouraging their perpetuation; РР35 признавая, что непринятие мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и их осуждению всеми, особенно органами государственной власти и политиками на всех уровнях, является одним из факторов, способствующих их увековечению;
We note the importance of paying special attention to new manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to which youth and other vulnerable groups might be exposed; Мы отмечаем важность уделения особого внимания новым проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которые могут быть направлены против молодежи и других уязвимых групп..
The European Union welcomed the consensus achieved at the recent Durban Conference on racism, in particular on the need for gender mainstreaming in all actions and policies against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Европейский союз приветствует консенсус, достигнутый на недавно состоявшейся в Дурбане Конференции по борьбе против расизма, особенно по вопросу о необходимости учета гендерной проблематики в рамках осуществления всех мероприятий и стратегий, направленных на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
He welcomes the holding of the World Conference against Racism; the Durban Declaration and Programme of Action, in his opinion, provide the international community with a platform for attacking the sources of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает проведение Всемирной конференции по борьбе против расизма; он действительно считает, что принятые в Дурбане Декларация и Программа действий служат платформой, опираясь на которую международное сообщество может бороться с источниками расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
"52. In the design, implementation and evaluation of national plans of action as a tool to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, States should involve national human rights institutions, non-governmental organizations, ethnic communities and civil society. При разработке, реализации и оценке эффективности национальных планов действий как инструмента борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости государствам следует привлекать к этой работе занимающиеся правами человека учреждения, неправительственные организации, этнические общины и гражданское общество.
Urges States to reinforce their commitment to promote tolerance and to fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as a way to strengthen democracy and transparent and accountable governance; настоятельно призывает государства укрепить свою приверженность поощрению терпимости и борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в качестве средства укрепления демократии и транспарентного и подотчетного управления;
They also recognize the significance of national and regional particularities and differing historical, social and cultural systems and thus the need to adopt appropriate strategies and policies to combat all acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Они признали также необходимость учета национальных и региональных, а также различных исторических, социальных и культурных особенностей государств, в связи с чем они обязаны проводить в жизнь надлежащую стратегию и политику борьбы со всеми актами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Committee would like to commend the Preparatory Committee for its efforts to cover all the relevant aspects of the prevention of and the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Комитет хотел бы выразить признательность Подготовительному комитету за его усилия по охвату всех соответствующих аспектов предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с этими явлениями.
(e) To take the necessary measures to eliminate expressions of racism, xenophobia, racial discrimination and other forms of intolerance from all educational material. е) принимать необходимые меры к обеспечению того, чтобы все учебные материалы были свободны от проявления расизма, ксенофобии, расовой дискриминации и других форм нетерпимости.