The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance also called on the Government to replace the security approach and the criminalization of migrants and guarantee the protection of the rights of migrants and their integration in society. |
Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости призвал также правительство отказаться от подхода, основанного на соображениях безопасности, и от рассмотрения мигрантов в качестве преступников и гарантировать защиту прав мигрантов и их интеграцию в общество. |
The education and training of officers of the Corps of Prison and Court Guard include the issue of prevention of discrimination, racism, xenophobia, anti-Semitism and other expressions of intolerance in the curricula of the 2004-2015 education plan. |
В учебный план подготовки и обучения служащих тюремной и судебной охраны на 20042015 годы включен вопрос предотвращения дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости. |
Malaysia was encouraged by the numerous measures taken by the Government to improve intercultural and interreligious understanding as well as its continuing efforts made in the fight against racism, intolerance and xenophobia. |
Малайзия с удовлетворением отметила множество мер, принятых правительством с целью улучшения межкультурного и межрелигиозного понимания, а также постоянные усилия, предпринимаемые с целью борьбы против расизма, нетерпимости и ксенофобии. |
In the spirit of the upcoming Review Conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Brazil recommended that the Government keep working with OHCHR on this theme as they enter the final phase of the preparatory process for the Conference. |
С учетом предстоящей Обзорной конференции по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Бразилия рекомендовала правительству продолжить сотрудничество с УВКПЧ по этим вопросам на заключительных этапах подготовки Конференции. |
To establish mechanisms to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable and disaggregated statistical data, and to take all other related measures necessary to regularly assess the situation of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Создать механизмы для сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования надежных и дезагрегированных статистических данных и принять все другие соответствующие меры, необходимые для регулярной оценки положения всех жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Regarding the fight against racism, Ukraine referred to the creation of an interdepartmental working group on xenophobia and racial intolerance by its Cabinet of Ministers, with the task to develop systematic approaches to prevention and to develop a proposal to improve legislation. |
Что касается борьбы против расизма, то Украина упомянула о создании Кабинетом Министров Межведомственной рабочей группы по вопросам противодействия ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, задача которой заключается в разработке системных подходов к профилактике и разработке предложений по усовершенствованию законодательства. |
Invites States to provide and, where appropriate, to increase funding for civil society organizations to bolster their work against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;[ ] |
призывает государства обеспечивать и при необходимости усиливать финансирование организаций гражданского общества с целью активизации их деятельности по борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; [ ] |
Re-emphasizes the importance of enhancing international cooperation to achieve the goals identified in the DDPA with a view to combating, preventing and eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
вновь подчеркивает важность активизации международного сотрудничества для достижения целей, определенных в ДДПД, с целью пресечения, предупреждения и искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
The convergence of the global food crisis, the economic and financial crisis and the effects of climate change has had a disproportionate impact on the most vulnerable groups and hampered progress in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Совместное воздействие глобального продовольственного кризиса, экономического и финансового кризиса и изменения климата непропорционально сказывается на наиболее уязвимых группах населения и тормозит прогресс в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости. |
My Office has also prepared a draft plan of action on victim assistance in furtherance of its work in support of victims, including victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as outlined in the Durban Declaration and Programme of Action. |
Мое Управление также подготовило проект плана действий по оказанию помощи потерпевшим для продолжения своей работы по поддержке потерпевших, включая жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, как это предусмотрено Дурбанской декларацией и Программой действий. |
Expresses deep concern at inadequate responses to emerging and resurgent forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and urges States to adopt measures to address those scourges vigorously with a view to preventing their practice and protecting victims; |
выражает глубокую обеспокоенность по поводу неадекватного реагирования на новые и возрождающиеся формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и настоятельно призывает государства принимать энергичные меры по борьбе с этим злом с целью предотвращения такой практики и защиты жертв; |
Expresses its appreciation to the United Nations High Commissioner for Human Rights for her commitment to maintaining the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as one of the priority activities of her Office; |
З. выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за ее приверженность продолжению борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости как одному из приоритетов в деятельности возглавляемого ею Управления; |
Recognizes and affirms that a global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and all their abhorrent and evolving forms and manifestations is a matter of priority for the international community; |
признает и утверждает, что глобальная борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и всех их одиозных и меняющихся форм и проявлений является первоочередной задачей всего международного сообщества; |
(a) Decided to convene, within existing resources, at its twentieth session, a panel discussion on the promotion and protection of human rights in a multicultural context, including through combating xenophobia, discrimination and intolerance; |
а) постановил организовать в рамках имеющихся ресурсов на своей двадцатой сессии обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса о поощрении и защите прав человека в многокультурном контексте, в том числе посредством борьбы против ксенофобии, дискриминации и нетерпимости; |
(b) Ensure that effective remedies are available to victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and monitor the responses of the judicial system to allegations of xenophobia and hate crimes against migrants, with due regard for age and gender considerations; |
Ь) обеспечивать наличие эффективных средств правовой защиты у жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и осуществлять контроль мер реагирования со стороны судебной системы на обвинения в ксенофобии и преступлениях на почве ненависти в отношении мигрантов, обращая надлежащие внимание на поло-возрастные факторы; |
Poland had been an active participant in the Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and was working to implement its recommendation on the drafting of a national plan of action for the prevention of racial discrimination, xenophobia and intolerance. |
Польша активно участвовала в работе дурбанской Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и работает над осуществлением ее рекомендации по подготовке национального плана действий в целях предупреждения расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
As for xenophobia and discrimination, the measures agreed at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should be translated into specific national care and prevention programmes and take into account all groups identified as vulnerable, including migrants. |
Что касается ксенофобии и дискриминации, то меры, согласованные на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, должны быть включены в конкретные национальные программы действий и профилактики с учетом всех установленных уязвимых групп населения, включая мигрантов. |
As a contribution by the Sub-Commission to the preparation of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, it amply demonstrates that the issue of globalization and its impact on increasing incidents of racism, racial discrimination and xenophobia is not ephemeral. |
Являясь вкладом Подкомиссии в подготовку Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, этот документ наглядно свидетельствует о том, что вопрос о глобализации и ее влиянии на увеличение числа случаев расизма, расовой дискриминации и ксенофобии вполне реален. |
With the "Action Plan for the Prevention of all Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance" the government introduced a basic systemic instrument to combat and reduce negative phenomena in the society, such as racism, xenophobia, intolerance and discrimination. |
С разработкой Плана действий по предотвращению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости правительство создало тем самым основной инструмент системного характера по борьбе с негативными явлениями в обществе и по уменьшению их воздействия. |
It welcomed the adoption of a national plan of action aimed at implementing the conclusions of the Durban Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the creation of an intergovernmental working group against racism, anti-Semitism and xenophobia to coordinate activities of the plan. |
Она приветствовала принятие национального плана действий, направленного на выполнение выводов Дурбанской конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и создание межправительственной рабочей группы по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии с целью координации деятельности в рамках этого плана. |
Notes the importance of strengthening cooperation at the regional and international levels with the aim of countering all manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular regarding issues raised in the present resolution; |
отмечает важность расширения сотрудничества на региональном и международном уровнях в целях противодействия всем проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности применительно к вопросам, затронутым в настоящей резолюции; |
To continue to contribute to the fight against racism, xenophobia, discrimination based on race and related intolerance, building on its experience from its active participation in the Durban Review Conference, in 2009. |
продолжать содействовать борьбе против расизма, ксенофобии, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, опираясь на свой опыт активного участия в работе Конференции по обзору Дурбанского процесса в 2009 году; |
For the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), the Department asked social media users to post questions addressed to the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
По случаю Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации (21 марта) Департамент предложил пользователям социальных сетей обратиться с интересующими их вопросами к Специальному докладчику по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
On 19 and 20 June 2013, the Ministry of Foreign Affairs of Belarus, OHCHR and the United Nations Office in Belarus will hold a seminar on racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance. |
19 - 20 июня 2013 года в Беларуси состоится семинар по тематике недопущения расовой дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости, организованный министерством иностранных дел Беларуси, УВКПЧ и представительством Организации Объединенных Наций в Беларуси. |
To tackle continuing discriminatory and xenophobic acts, there should be a target on the elimination of acts of violence and manifestations and expressions of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against migrants. |
Для борьбы с продолжающимися актами дискриминации и ксенофобии должна быть установлена задача по ликвидации актов насилия и проявлений или выражения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости в отношении мигрантов. |