It is the primary responsibility of every Government to provide for the safety and well-being of its people. |
В этом заключается главная ответственность каждого правительства - обеспечивать безопасность и благополучие своего народа. |
The well-being of children is our responsibility. |
Мы несем ответственность за благополучие детей. |
We are certain that the recommendations and annex will become a useful tool in helping to ensure civilian well-being. |
Мы уверены в том, что рекомендации и приложение станут полезным инструментом, помогающим обеспечить благополучие гражданского населения. |
Their well-being is of paramount importance to the State. |
Их благополучие имеет для нашего государства огромное значение. |
Undoubtedly, a renewed and reorganized United Nations will ultimately respond to the well-being of every one of our citizens. |
Несомненно, что обновленная и реорганизованная Организация Объединенных Наций отреагирует в конечном итоге на благополучие всех наших граждан. |
Sensitizing law enforcement authorities and officials to their primary responsibility to ensure the safety and immediate well-being of trafficked persons. |
Ведение разъяснительной работы среди правоохранительных органов и сотрудников относительно их первейшей обязанности обеспечивать безопасность и благополучие лиц, ставших предметом торговли. |
To make our world better, we also need economic well-being in all parts of the world. |
Для построения более счастливой жизни мы должны обеспечить экономическое благополучие во всех районах земного шара. |
Their well-being and security depends on our controlling - indeed, on our curtailing - the appalling trade in small arms. |
Их благополучие и безопасность зависят от наших действий по сдерживанию, а по сути дела - по пресечению ужасающей торговли стрелковым оружием. |
Thus, our overall social and economic well-being is intimately and progressively linked to healthy and balanced urban development. |
Таким образом, наше социально-экономическое благополучие непосредственно и все в большей степени зависит от здорового и сбалансированного городского развития. |
The aspirations of peoples for peace, for security and for well-being have never been so strong. |
У народов мира никогда еще не были столь крепки чаяния на мир, безопасность и благополучие. |
The occupying Power is obligated to ensure the safety and well-being of those persons. |
Оккупирующая держава обязана обеспечивать безопасность и благополучие этих лиц. |
States should eradicate, both through legislation and any other appropriate measures, all cultural or religious practices that jeopardize the freedom and well-being of female children. |
Государствам следует искоренить - на основе законодательства и с помощью других надлежащих мер - всю культурную или религиозную практику, которая ставит под угрозу свободу и благополучие детей женского пола. |
Studies have emphasized the positive effects of these programmes on the overall well-being of all generations while also being cost-effective. |
Результаты проведенных исследований свидетельствуют о значительном вкладе таких программ в благополучие всех поколений, а также об их экономической эффективности. |
Peace and security in outer space affect the well-being of people around the world. |
Мир и безопасность в космическом пространстве затрагивают благополучие людей во всем мире. |
Increasingly, we have become aware of the seriousness of climate change with regard to the security and well-being of mankind. |
Во все большей степени мы осознаем серьезность изменения климата и его влияние на безопасность и благополучие человечества. |
The continued insecurity in Karamoja threatens the safety and well-being of civilians living in the district and in other nearby communities. |
Отсутствие безопасности в Карамодже ставит под угрозу безопасность и благополучие мирных жителей, которые живут в этом округе и в других соседних общинах. |
At stake is the sustained economic well-being of our populations, particularly the coastal communities. |
На карту поставлено долгосрочное экономическое благополучие нашего населения, особенно в прибрежных районах. |
Let us globalize democracy and peace, but let us also globalize prosperity and well-being. |
Давайте распространим во всем мире демократию и мир, но давайте также распространим во всем мире процветание и благополучие. |
IWHC believes that global well-being and social and economic justice can only be achieved by ensuring women's rights, health and equality. |
МКВОЗЖ убеждена в том, что благополучие человечества и социальная и экономическая справедливость могут быть достигнуты лишь путем обеспечения прав, охраны здоровья и достижения равенства женщин. |
We are all responsible for the well-being of children. |
Мы все несем ответственность за благополучие наших детей. |
Also, few examples of programmes which explicitly address risk factors and their influence on the safety and well-being of children were provided. |
Также трудно привести примеры программ, специально посвященных оценке факторов риска и их влияния на безопасность и благополучие детей. |
Population Action International has found that age structure has significant impacts on countries' stability, governance, economic development and social well-being. |
Как установила Международная организация действий в области народонаселения, возрастная структура оказывает значительное воздействие на стабильность, управление, экономическое развитие и социальное благополучие в различных странах. |
Please allow me to inform the Assembly on the modest achievements made in areas affecting the well-being and rights of children in Suriname. |
Я хотел бы информировать данную Ассамблею о скромных успехах, достигнутых в областях, влияющих на благополучие и права детей в Суринаме. |
The well-being of children should be the main criterion for measuring social progress, given that today's children will shape the world in the future. |
Благополучие детей должно стать главным критерием социального прогресса общества, поскольку сегодняшние дети будут формировать облик будущего мира. |
We are determined to respect the dignity and to secure the well-being of all children. |
Мы полны решимости соблюдать достоинство и обеспечить благополучие всех детей. |