Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Well-being - Благополучие"

Примеры: Well-being - Благополучие
My first priority is certainly your health and your well-being. Твое здоровье для меня важнее всего и твое благополучие.
According to the author, this only happened once, in a special circumstance where she was concerned for her daughter's well-being. По словам автора, подобное произошло лишь однажды в силу особых обстоятельств, так как она беспокоилась за благополучие своей дочери.
States must establish a balance that ensures both the freedom and the protection of the individual as well as public safety and well-being. Государства обязаны поддерживать такое равновесие, которое позволяет обеспечить как свободу и защиту конкретного человека, так и безопасность и благополучие всех.
There is growing concern that public spending in key areas that affect child well-being will be reduced and that the cost burden will further shift to households. Растет обеспокоенность, что государственные расходы в ключевых областях, которые затрагивают благополучие детей, будут сокращаться и бремя расходов будет переложено на домашние хозяйства.
The fishing industry which impacts on the environment, already acutely challenged by climate change, may also affect the rights and well-being of children and families living in the island State. Сектор рыбного промысла, который оказывает воздействие на окружающую среду, которому уже нанесен значительный ущерб в результате изменения климата, может также негативно влиять на права и благополучие детей и семей, живущих в этом островном государстве.
The landmark agreement made the well-being of individuals, rather than numerical targets referring to large populations, the focus of the global agenda on population and development. Вместо цифровых плановых показателей, применимых к крупным группам населения, главным ориентиром глобальной программы действий в области народонаселения и развития в этом историческом соглашении провозглашалось благополучие человека.
States should pursue publicly funded and delivered social protection policies in critical areas that guarantee the well-being of the entire community, including migrants, irrespective of their status. Государства должны проводить и обеспечивать политику в области социальной защиты за счет государственных средств в критически важных областях, гарантирующих благополучие всего общества, включая мигрантов, независимо от их статуса.
The term living well includes the classical ideas of quality of life, but with the specific idea that well-being is only possible within a community. Концепция благополучной жизни строится на классических представлениях о качестве жизни, но при конкретном понимании того, что благополучие возможно только в рамках общины.
We understand it to refer to the overall well-being of the nation as a whole, embracing economic well-being, the health of the nation, the stock of human capital, and much more. Мы воспринимаем это понятие как благополучие общества в целом, включая такие факторы, как экономическое благополучие, состояние здоровья нации, размер человеческого капитала и т.д.
Their happiness and well-being are my whole concern. И меня как никого заботит их благополучие и здоровье.
I know you may have concerns, but I assure you your safety and well-being remain our highest priority. Я знаю, вы обеспокоены, но я уверяю вас что вы находитесь в безопасности и ваше благополучие остается нашим важнейшим приоритетом.
The report's main message is to focus on measuring current conditions of life (well-being) in their material and non-material aspects (including distribution) and to examine the sustainability of well-being in the future. Основная идея, заложенная в докладе, состоит в том, чтобы сфокусироваться на измерении теперешних условий жизни (благополучие) в их материальных и нематериальных аспектах (включая распределение) и изучить устойчивость благополучия в будущем.
Responsibility: that of Governments in implementing policies of good governance, in respecting human rights and in being aware that the well-being of all people everywhere is just as important as the well-being of their own nations. Говоря об ответственности, я имею в виду ответственность правительств в осуществлении стратегий благого управления, соблюдение прав человека и осознание того, что благополучие всех людей во всем мире также важно, как и благосостояние наших собственных стран.
The organization's fundamental task is to put family, women and children first in all its efforts, as well as crises and issues affecting family well-being, and to offer concrete services for family well-being. Основополагающая задача организации - во всей своей деятельности уделять первоочередное внимание семье, женщинам и детям, преодолевать кризисы и проблемы, влияющие на благополучие семьи, и предлагать конкретные услуги для достижения семейного благополучия.
We will thus show that we all share a common vision of a world where the well-being of each and every one of us depends on the well-being of all. Тем самым мы продемонстрируем, что мы все разделяем общее представление о мире, в котором благополучие любого и каждого из нас зависит от благополучия всех.
In some domains, there may be legitimate and understandable concerns for children's safety and well-being in gaining access to some types of information. В некоторых сферах могут возникать законные и оправданные опасения за безопасность и благополучие детей при их доступе к определенным видам информации.
The present report highlights the important new initiatives undertaken and commitments renewed during the period under review to improve the well-being of children living in the direst of circumstances. В настоящем докладе освещаются предпринятые за рассматриваемый период новые инициативы и подтвержденные обязательства, призванные повысить благополучие детей, живущих в тяжелых условиях.
UNAMI has confirmed reports that up to 2,500 women and children have been abducted by ISIL and there is grave concern for their well-being. МООНСИ удостоверила подлинность сообщений о том, что численность похищенных ИГИЛ женщин и детей достигает 2500 человек, и есть серьезные опасения за их благополучие.
The impact of cognitive science on the promotion of well-being of human societies and on the interaction among individuals within a given society is highly important to all. Влияние когнитивной науки на благосостояние и благополучие человеческого общества и на взаимодействие между людьми внутри данного общества имеет очень важное значение для всех.
It provides an initial measure of the worldwide contribution of volunteerism to social inclusion and cohesion, livelihoods and more generally the well-being of individuals and societies. Он содержит первоначальную оценку того вклада, который добровольцы вносят по всему миру в социальную включенность и сплоченность, в средства к существованию и, в более широком плане, в благополучие отдельных лиц и целых обществ.
Different stimulus packages have been put in place, but there is an urgent need to better measure their impact on the actual well-being of affected groups. Были приняты различные пакеты мер стимулирования экономики, но при этом было отмечено, что необходимо безотлагательно провести более точную оценку влияния этих мер на фактическое благополучие уязвимых групп населения.
Families must be able to have lifestyles and values that not only honour their well-being but that also ensure that poverty does not exist amid plenty. Семьи должны иметь возможность жить так и в таких условиях, которые обеспечивали бы не только их благополучие, но также гарантировалось, что нищете не будет места посреди изобилия.
The main emphasis of the project is on institutionalizing youth participation in decision-making processes and enacting grass-roots level programmes on such themes as youth employment and well-being. Основной акцент в проекте делается на институционализации участия молодежи в процессах принятия решений и приведении в действие программ на местном уровне по такой тематике, как занятость и благополучие молодежи.
The goals of legal protection are the person's well-being and the preservation of the person's rights and freedom despite his or her disability. Целями юридической защиты являются благополучие личности, сохранение прав и свобод, несмотря на его/ее ограниченные возможности.
Additionally, guarantee citizens choice and control over the decisions that affect their rights and well-being; Кроме того, гарантировать гражданам выбор и контроль над решениями, затрагивающими их права и благополучие;