Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Well-being - Благополучие"

Примеры: Well-being - Благополучие
Noting with concern the detrimental impact of these harmful conditions on the well-being of Afghan women and the children in their care, с озабоченностью отмечая негативное воздействие этих неблагоприятных условий на благополучие афганских женщин и их детей,
There are few forums such as this whose decisions have so much influence over the lives and well-being of hundreds of millions of human beings and their families. Она является одним из тех немногих форумов, чьи решения оказывают столь большое влияние на судьбы и благополучие сотен миллионов людей и их семей.
That support would undoubtedly allow my country to shake off its endemic poverty and its direct impact on the well-being of children. Такая поддержка, несомненно, помогла бы моей стране преодолеть хроническую нищету и то непосредственное воздействие, которое она оказывает на благополучие детей.
However, I must note that the well-being of children is not necessarily a function of how much money is invested. Однако я должна отметить, что благополучие детей не зависит напрямую от объема вложенных средств.
The protection of children's rights remains a fundamental responsibility of the human community, requiring that children be raised in a healthy environment that ensures their spiritual and physical well-being. Защита прав детей остается одной из важнейших обязанностей человеческого сообщества, требующей, чтобы дети воспитывались в здоровых условиях, обеспечивающих их духовное и физическое благополучие.
It is imperative that development programmes emphasize the rights and well-being of children, as their development will contribute to the shaping of the future. Настоятельно необходимо, чтобы в программах в области развития делался особый упор на права и благополучие детей, ибо их развитие будет способствовать построению более светлого будущего.
Switzerland will be able to place all its potential at the service of the missions assigned to this Organization: peace, security and the well-being of humankind. Швейцария будет в состоянии поставить весь свой потенциал на службу тех миссий, которыми наделена Организация: мир, безопасность и благополучие человечества.
This message translated the essential concern of Congolese women and children regarding their right to life, peace, security, human dignity and well-being. Эта акция несла в себе послание живой заинтересованности конголезских женщин и детей в их праве на жизнь, мир, безопасность, человеческое достоинство и благополучие.
to work towards a society which ensures the total well-being and health of women and their families. создание такого общества, которое полностью обеспечивало бы благополучие и здоровье женщин и их семей.
Participation of persons with disabilities in decisions that affect their livelihoods and well-being is an integral part of a broad human rights framework for development. Участие инвалидов в принятии решений, затрагивающих их жизнь и благополучие, является составной частью широкой платформы обеспечения прав человека в процессе развития.
The current and future well-being of the small Pacific States was dependent on the resources of the Pacific Ocean and on the stewardship of its biological diversity. Нынешнее и будущее благополучие малых тихоокеанских государств зависит от ресурсов Тихого океана и от того, как мы распорядимся его биологическим разнообразием.
The question arose as to why, considering the Territory's economic well-being. Возникает вопрос: почему, если учесть экономическое благополучие территории?
Our concern is to safeguard the world and ensure the well-being of those who live in it. Мы стремимся к тому, чтобы оградить мир от нависших над ним опасностей и обеспечить благополучие населения планеты.
In so doing, they demonstrated their firm intention to strive together for subregional integration as a means of improving the well-being of their respective populations. Тем самым они заявили о своей твердой решимости осуществить совместными усилиями субрегиональную интеграцию, с тем чтобы более успешно обеспечивать благополучие населения своих стран.
Once the implementation has started, the Government of the Sudan must take responsibility for the welfare, well-being, protection and security of all its people. Когда начнется его осуществление, правительство Судана должно будет взять на себя ответственность за благополучие, благосостояние, защиту и безопасность всех своих граждан.
At the regional level, the Rio Group believes that the well-being of children and adolescents should be considered a main objective of the development process. На региональном уровне Группа Рио считает, что благополучие детей и молодежи должно рассматриваться как главная цель процесса развития.
In the years since the adoption of Security Council resolution 1296, the international community has faced numerous challenges in providing security for and ensuring the well-being of civilian populations. За годы, прошедшие после принятия резолюции Совета Безопасности 1296, международное сообщество многократно сталкивалось с необходимостью обеспечить безопасность и благополучие мирного населения.
There are some important principles at stake here, as well as the safety and well-being of the committed individuals on the ground themselves. На карту поставлены определенные важные принципы, а также личная безопасность и благополучие самоотверженных людей, работающих на местах.
The well-being of peoples and their future are at the heart of the concerns of the United Nations and of the regional and other organizations. Благополучие народов и их будущее составляют суть устремлений Организации Объединенных Наций и региональных и других организаций.
Difficulties can also be overcome or mitigated by enhanced cooperation and coordination of humanitarian actors with States, which have the primary responsibility for the well-being of their populations. Можно также преодолевать или ослаблять трудности, используя расширение сотрудничества и координацию действий гуманитарных участников с государствами, которые несут главную ответственность за благополучие своего населения.
There is a phenomenon having a pernicious effect on children's well-being that requires attention: the economic sanctions imposed on certain countries, including my own. Существует явление, которое оказывает крайне отрицательное воздействие на благополучие детей и которому необходимо уделять внимание; речь идет об экономических санкциях, вводимых в отношении некоторых стран, в том числе и моей.
Recent forestry "best practice" asserts indigenous peoples' rights, and prioritizes well-being, community control of forests and forestry decision-making. Сложившаяся в последнее время «наилучшая практика» ведения лесного хозяйства признает права коренных народов и ставит на первое место благополучие, общинный контроль над лесами и участие общин в принятии лесохозяйственных решений.
Every effort must be made to revive the economic well-being of the people of Burundi by improving their socio-economic Необходимо приложить все силы к тому, чтобы возродить экономическое благополучие народа Бурунди за счет улучшения социально-экономических условий его жизни.
While they accept primary responsibility for the well-being of their citizens, many Governments in the developing world are still waiting for promised resources. Многие правительства развивающихся стран, хотя они несут главную ответственность за благополучие своих граждан, все еще ждут поступления обещанных ресурсов.
The report invites us to consider sovereignty - rather than as a right - as a responsibility to ensure the well-being of the population. Этот доклад предлагает нам рассматривать суверенитет не столько в качестве права, сколько в качестве обязанности обеспечивать благополучие населения.