Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Well-being - Благополучие"

Примеры: Well-being - Благополучие
Peru believes that the well-being of children and adolescents is a prime goal of development and is committed to promoting the full exercise of their rights. Перу считает, что благополучие детей и подростков является главной целью развития, и оно привержено усилиям по содействию полному осуществлению их прав.
Women's lost opportunities also have an intergenerational impact, as the health, education and well-being of children are adversely affected. Лишение женщин перспектив также связано с последствиями для поколений, поскольку это негативно влияет на здоровье, образование и благополучие детей.
These two instruments safeguard the interests and well-being of minors, establish the parents' reciprocal and equal responsibilities with regard to children and contain provisions regarding stable de facto unions. Эти документы гарантируют интересы и благополучие несовершеннолетних, устанавливают взаимные и равные обязанности родителей в отношении детей, а также содержат положения относительно стабильного гражданского союза.
The complex and substantial challenges posed to international peace and security repeatedly confirm that the security and well-being of peoples and States are fundamentally intertwined. Сложные и значительные проблемы, возникающие в области международного мира и безопасности, неоднократно подтверждают, что безопасность и благополучие народов и государств коренным образом взаимосвязаны.
It is an honour for me to represent a people who have fought for their well-being and freedom for decades, specifically the past 54 years. Для меня большая честь представлять народ, который много десятилетий, а если говорить конкретно - уже 54 года, борется за свое благополучие и свободу.
It is, therefore, vital to involve all stakeholders in the formulation, implementation and evaluation of decisions that determine the functioning and well-being of societies. В связи с этим абсолютно необходимо привлекать всех, кого это касается, к разработке, осуществлению и оценке решений, от которых зависят жизнь и благополучие общества.
Women who remain behind when their husbands or children migrate can assume new roles and responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their families. Женщины, остающиеся дома после отъезда своих мужей и детей, могут брать на себя новую роль и ответственность за решения, затрагивающие социальное и экономическое благополучие своих семей.
Thus ensuring well-being of the families - children's education, diet and over all health. Таким образом обеспечивается благополучие семей: улучшается положение в области образования, питания и, прежде всего, охраны здоровья детей;
Unilateral coercive measures impeded the full realization of social and economic development and hindered the well-being of the population in the affected countries, especially women and children. Односторонние принудительные меры затрудняют всестороннее социально-экономическое развитие и оказывают негативное воздействие на благополучие населения затрагиваемых стран, особенно женщин и детей.
In this interconnected world, illness and disease in one part of the world affect the well-being of people worldwide, either through direct or indirect channels. В нашем взаимосвязанном мире болезни в каком-то одном уголке мира оказывают прямое или косвенное воздействие на благополучие населения всей планеты.
We are putting people and the well-being of the planet at the centre of our attention and recognizing responsible stewardship of our dwindling resources as a shared responsibility. Мы ставим людей и благополучие нашей планеты в центр нашего внимания и признаем, что ответственное управление нашими истощающимися ресурсами является коллективной обязанностью.
Ms. Kavun (Ukraine) said that her country considered the well-being of children to be a strategic priority. Г-жа Кавун (Украина) говорит, что Украина относит благополучие детей к числу стратегических приоритетов.
We are convinced that the dignity of the human being and his well-being lie at the core of our concerns. Мы убеждены в том, что основа наших забот - это человеческое достоинство и благополучие.
That implies a shared vision of values and principles conducive to a different way of inhabiting the world and that ensure the well-being of this and future generations. Это предполагает совместное видение ценностей и утверждение принципов, поощряющих определенный образ жизни на нашей планете и гарантирующих благополучие нынешнего и грядущих поколений.
A struggle for our mental and physical well-being. борьба за наше душевное и физическое благополучие.
Luke's well-being is important to me, whereas you couldn't care less whether Joe Carroll lives or dies, so I needed leverage. Мне важно благополучие Люка в то время как вас не заботит выживет или умрёт Джо Кэрролл, так что мне нужен был козырь.
In some cases inflexible application of procurement policy might jeopardize the Agency's operational needs and the well-being of beneficiaries and undermine the confidence of other key stakeholders, including host Governments and donors. В некоторых случаях недостаточно гибкое применение политики в сфере закупочной деятельности может поставить под угрозу удовлетворение оперативных потребностей Агентства и благополучие его бенефициариев, а также подорвать доверие других ключевых заинтересованных сторон, включая правительства принимающих стран и доноров.
The main goal of accompaniment is to strengthen over time the ability of individuals and families to deal with the disappearance of their relatives and to recover a healthy social life and emotional well-being. Основная цель сопровождения заключается в том, чтобы укреплять способность отдельных людей и семей справляться с последствиями отсутствия близких, помогать им вернуться к здоровой социальной жизни и восстанавливать эмоциональное благополучие.
The Rome Statute is based on common values of fundamental importance: peace, security and the well-being of the children, women and men of the world. Римский статут базируется на общих ценностях, имеющих основополагающую важность: это мир, безопасность и благополучие мужчин, женщин и детей во всем мире.
UNAMID has carried out fumigation and is regularly collecting and disposing of garbage mission-wide to avoid health hazards and ensure the well-being of personnel ЮНАМИД провела дезинфекцию и регулярно собирает мусор на всей территории миссии и утилизирует его, предотвращая вред для здоровья и обеспечивая благополучие персонала
Despite women's contributions to the economic well-being of the family, their economic inferiority permeates all stages of family relationships, often owing to their responsibility for dependants. Несмотря на вклад женщин в экономическое благополучие семьи, их экономическая зависимость распространяется на все уровни семейных взаимоотношений, что часто обусловлено их ответственностью за иждивенцев.
The report was to emphasize fulfilment of the rights of girls in child-headed households, with a view to assessing the impact of the resolution on the well-being of the girl child. В докладе особое внимание уделяется вопросу об осуществлении прав девочек в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, с целью оценки воздействия резолюции на благополучие девочек.
Unilateral coercive measures posed challenges to the realization of basic human rights, such as the right to development, health and food and compromised the well-being of human beings. Применение односторонних принудительных мер препятствует реализации таких основных прав человека, как право на развитие, здравоохранение и питание, а также подрывает благополучие человека.
At a time when the African continent is fighting to meet the challenges of development that will allow it to lead its peoples towards progress and social well-being, we are noting a resurgence of crises and the degradation of the security situation in Africa. Сегодня, когда Африканский континент, преодолевая трудности, решает проблемы развития, с тем чтобы обеспечить прогресс и социальное благополучие своих народов, в разных странах Африки вновь наблюдаются кризисы и ухудшается обстановка в плане безопасности.
A new economic model is needed for both developed and developing countries - one that redefines well-being as something based not on consumption but on solidarity and sustainable development. Как развитым, так и развивающимся странам нужна новая экономическая модель, в рамках которой благополучие будет определяться не уровнем потребления, а солидарностью и устойчивым развитием.