Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Well-being - Благополучие"

Примеры: Well-being - Благополучие
The Special Rapporteur has continually drawn attention to the negative effects of inadequate hazardous waste management infrastructure on the environment and individuals' and communities' well-being. Специальный докладчик неоднократно обращала внимание на негативное воздействие неудовлетворительной инфраструктуры обработки и удаления опасных отходов на окружающую среду и благополучие отдельных лиц и общин.
Costa Rica urged Member States to enhance their cooperation with the human rights mechanisms, particularly when the well-being of children was at stake. Коста-Рика настоятельно призывает государства-члены расширять свое сотрудничество с механизмами защиты прав человека, в особенности в случаях, когда под угрозой находится благополучие детей.
They continued to need stable and adequate assistance, and the support of the international community would affect both their well-being and stability in the region. Они по-прежнему нуждаются в стабильной и адекватной помощи, и поддержка со стороны международного сообщества будет влиять как на их благополучие, так и на стабильность в регионе.
Bangladesh did not believe that removing a child from his or her own family for financial reasons contributed positively to a child's well-being. Бангладеш не считает, что изъятие ребенка из семьи ввиду ее финансовой несостоятельности может положительно повлиять на благополучие ребенка.
At this time, our main concern is the safety and well-being of the people of Libya and foreign nationals in the country. Вместе с тем нашей основной проблемой является безопасность и благополучие населения Ливии и иностранных граждан, находящихся в этой стране.
We also recognize our national responsibility at all times to ensure that the nation's overall peace, well-being and sustainable economic development prevail over divisive factional interests. Мы также осознаем свою национальную обязанность постоянно следить за тем, чтобы общенациональный мир, благополучие и устойчивое экономическое развитие одерживали верх над раскольническими и узкими интересами.
We are confident that the draft resolution will be the start of an enriching and rewarding discussion on happiness and well-being at the United Nations. Мы убеждены в том, что данный проект резолюции положит начало плодотворной и полезной дискуссии по теме «Счастье и благополучие».
In many ways, the future well-being of the world depends on a fully informed and fully educated population of women and girls. Во многих отношениях будущее благополучие мира зависит от формирования в полной мере информированного и в полной мере образованного женского населения.
This imbalance persists despite evidence that when even a semblance of equality is achieved, social and economic well-being soon follows. Такой дисбаланс сохраняется, несмотря на свидетельства того, что при достижении даже подобия равенства, вслед за этим следует социально-экономическое благополучие.
They also need to promote healthy options of women's role and choices in life that advance women's rights and the well-being of the community. Также им необходимо содействовать распространению разумных альтернативных ролей и возможностей жизненного выбора женщины, которые укрепляют права женщин и благополучие общества.
Thus, the Government seeks to ensure that the well-being and safety of all children in need, is achieved through regulatory systems and coordinated measures and responses. Таким образом, правительство стремится обеспечить, чтобы благополучие и безопасность всех нуждающихся детей достигались на основе систем регулирования и скоординированных мер и действий.
The WHO Constitution defined health in its broadest terms, including "social well-being", and viewed it as a fundamental human right. В Уставе ВОЗ здоровье определено самым общим образом, включая "социальное благополучие", и рассматривается в качестве одного из основных прав человека.
Countries had a shared responsibility to provide solutions that ensured the economic and social well-being of their peoples and preserved the quality of the natural environment. Страны сообща несут ответственность за принятие решений, которые обеспечивали бы экономическое и социальное благополучие их народов и сохраняли бы качество природной окружающей среды.
Ms. Adam (Switzerland) said that achieving sustainable development was a challenging but was necessary endeavour to ensure long-term survival and well-being on the planet. Г-жа Адам (Швейцария) говорит, что обеспечение устойчивого развития является сложной задачей, которую необходимо решить, чтобы обеспечить жизнь и благополучие планеты в долгосрочной перспективе.
The intersectoral Working Group on migration was coordinating the efforts of the national institutions responsible for the country's migration policy and for the well-being of migrants. Межсекторальная рабочая группа по вопросам миграции координирует усилия национальных учреждений, отвечающих за миграционную политику в стране и благополучие мигрантов.
The guidelines were designed to promote the protection, development and well-being of children deprived of parental care in a stable and safe environment. Основная направленность руководящих указаний состоит в том, чтобы обеспечить защиту и благополучие детей, лишенных семьи, и создать возможности для развития их потенциала в обстановке стабильности и безопасности.
Let us work together for a better future for humankind, a future where the coming generations enjoy security, peace and well-being. Давайте работать сообща во имя лучшего будущего для человечества - будущего, в котором грядущие поколения найдут безопасность, мир и благополучие.
I call on all to renew that same sentiment of commitment, political will, and ethical-moral responsibility for the well-being of current and future generations. Я призываю всех проникнуться таким же чувством приверженности, политической воли и морально-этической ответственности за благополучие нынешнего и будущего поколений.
In particular, harmful traditional practices, which are also called social and cultural practices, have a significant impact on the well-being of girls and young women. В частности, вредная традиционная практика, которую также называют социальной и культурной практикой, оказывает существенное воздействие на благополучие девочек и молодых женщин.
Daw Aung San Suu Kyi stands as an important figure within and beyond Myanmar, and her welfare and well-being are the subject of international attention. Г-жа Аун Сан Су Чжи является важной фигурой и в самой Мьянме, и за ее пределами, а ее благополучие и благосостояние являются объектом международного внимания.
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход.
The Constitution of the Republic of Venezuela guaranteed the rights and dignity of women and the Government recognized that domestic work generated wealth and social well-being. Конституция Республики Венесуэла гарантирует права и достоинство женщин, а правительство признает, что домашняя работа порождает благосостояние и социальное благополучие.
The international community should tackle the root causes of conflicts, which could only be remedied through political, social and economic measures designed to contribute to the well-being and development of peoples. Международное сообщество должно устранять коренные причины конфликтов, которые можно урегулировать только посредством политических, социальных и экономических мер, призванных обеспечить благополучие и развитие народов.
Narcotics is another global peril that, like terrorism, seriously undermines the stability and well-being of our societies. Наркотики - это еще одна глобальная проблема, которая, как и проблема терроризма, серьезно подрывает стабильность и благополучие наших обществ.
In conclusion, I would like to note that the Government of Tajikistan has set social well-being as a priority in its system for protection of the rights of the child. В завершение хотелось бы отметить, что правительство Таджикистана определило социальное благополучие в качестве приоритета системы защиты прав ребенка.