Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Well-being - Благополучие"

Примеры: Well-being - Благополучие
But the spread of conventional weapons has a profound effect on international security and prosperity, and on our own well-being at home. Однако распространение обычных вооружений оказывает огромное воздействие на международную безопасность и процветание, а также на наше собственное благополучие у себя дома.
The day was observed at United Nations Headquarters on 12 May 2005 under the theme "HIV/AIDS and family well-being". Мероприятия проходили 12 мая 2005 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и их темой было: «Борьба с ВИЧ/СПИДом и благополучие семьи».
There are also social benefits because when fathers are actively involved, children's emotional and social well-being and self-esteem are enhanced, and the likelihood of behavioral problems falls. Кроме того, это приносит и социальные выгоды, поскольку, когда отцы принимают активное участие в воспитании ребенка, значительно укрепляется эмоциональное и социальное благополучие детей и повышается их самооценка и снижается вероятность проблем, связанных с нежелательным поведением.
Strategic objective 4.1.3: Establish a programme to address and eradicate the cultural and traditional constraints that affect women's well-being and gender equality. Стратегическая цель 4.1.3: Разработка программы по изучению и искоренению культурных и традиционных установок, негативно влияющих на благополучие женщин и равноправие между мужчинами и женщинами.
Student welfare is concerned with the basic prerequisites for learning of children and young persons as well as their physical, psychological and social well-being. Благополучие учащихся подразумевает наличие основных необходимых условий для обучения детей и молодых людей, а также обеспечение их нормального физического, психологического и социального самочувствия.
When and how will peace, tranquillity and well-being for all come about? Когда и как воцарятся мир, спокойствие и благополучие?
The material well-being of our societies will be achieved when more people work and each of those workers is more productive. Материальное благополучие наших стран будет обеспечено тогда, когда больше людей будут иметь работу и когда труд каждого работника будет более производительным.
His Government was continuing to increase budgetary allocations in the areas of health and education, which would have a direct impact on children's well-being. Правительство страны продолжает увеличивать бюджетные ассигнования в сферы здравоохранения и образования, что окажет непосредственное воздействие на благополучие детей.
Collective action and renewed commitment, particularly on the part of developed countries, would help to bring about prosperity and well-being for all nations. Совместная деятельность и новые усилия по выполнению обязательств, особенно со стороны развитых стран, позволят обеспечить процветание и благополучие для всех народов.
With optimism and vehemence, I propose to the Assembly that we now take three courses of action that could have powerful effects on the well-being of all humanity. С чувством оптимизма я горячо призываю Ассамблею осуществлять по трем направлениям работу, которая могла бы оказать существенное воздействие на благополучие всего человечества.
This well-being makes us all the more aware of the present situation and compels us to direct our efforts towards a strategy to eradicate this scourge. Достигнутое благополучие заставляет всех нас еще глубже осознать нынешнюю ситуацию и направить наши усилия на выработку стратегии по искоренению этого бедствия.
These staff were an extremely vulnerable group and had to put their health, well-being and even lives on the line in the daily conduct of their duties. Эти сотрудники являются весьма уязвимой группой, и они вынуждены подвергать угрозе свое здоровье, благополучие и даже жизнь при выполнении своих повседневных обязанностей.
Violence against girls, boys and adolescents contravened their most basic human rights and affected their health, well-being and social development. Насилие в отношении девочек, мальчиков и подростков нарушает их основные права человека и влияет на их здоровье, благополучие и социальное развитие.
well-being - to improve health and social outcomes for women. благополучие - с целью улучшить медико-санитарные и социальные показатели для женщин.
Furthermore, the parents are responsible for the well-being and upbringing of the child and provide for its support, education and health. Кроме того, родители несут ответственность за благополучие и воспитание ребенка и обеспечивают его содержание, образование и здоровье.
Aware that the well-being of children is of vital importance to all people of all nations, сознавая, что благополучие детей имеет жизненно важное значение для народов всех стран,
Those steps should be accompanied by the appointment of a guardian and temporary placement in a foster family where the well-being of the child can be monitored. Такие меры должны сопровождаться назначением опекуна и временным помещением детей в новую семью, где благополучие ребенка можно будет контролировать.
The Council must act with dispatch and purpose, in a transparent manner, to bring peace, political stability, health, truly participatory governance and economic well-being back to Afghanistan. Совету необходимо действовать оперативно, целеустремленно и в условиях транспарентности для того, чтобы добиться в Афганистане восстановления мира, политической стабильности, создания условий для охраны здоровья, способствовать созданию правительства на подлинно широкой основе и обеспечить экономическое благополучие страны.
The well-being of the world's children depends greatly on the measures taken by States to support and help families fulfil their natural life-giving and formative functions. Благополучие детей мира в большой степени зависит от тех мер, которые принимают государства в целях оказания поддержки и помощи семьям в выполнении своих естественных функций деторождения и формирования личности ребенка.
By virtue of natural intuition and sense of responsibility for well-being of the family women can find a way out of any, most complex situation. В силу своей природной интуиции и чувства ответственности за благополучие семьи женщины смогут найти выход из любой, самой сложной ситуации.
Various tribal groups live in separate districts within the suburbs, with dozens of sheikhs being responsible for maintaining the security and well-being of their particular grouping. Различные племенные группы живут в отдельных районах в пригородах, с десятками шейхов, отвечающих за поддержание безопасности и благополучие их конкретной группировки.
From 1954 on, local government was the responsibility of the district and county councils, which remain responsible for the social and economic well-being of the local community. С 1954 года местное управление осуществлялось силами окружных советов, которые остаются ответственными за социальное и экономическое благополучие Эксмура.
In multiple studies, neuroticism has been shown to have an equal, if not larger, impact on happiness and subjective well-being than extraversion. В многочисленных исследованиях было показано, что невротизм оказывает одинаковое, если не большее, влияние на счастье и субъективное благополучие, чем экстраверсия.
Yes, well, I am a scientist and a doctor, and my only concern is the well-being of that crew. Да, ну, а я ученый и доктор, и моя единственная забота - благополучие этого экипажа.
Consider it a small return on my investment in her well-being. Считайте, что это небольшая часть моих инвестиций в ее благополучие