| It improves cognitive function and promotes well-being. | Улучшает познавательную функцию и повышает благополучие. | 
| I'm responsible for the well-being of all the students. | Я отвечаю за благополучие всех учеников. | 
| You wish to ensure the well-being of your collective. | Вы хотите обеспечить благополучие вашего коллектива. | 
| Your father's well-being is my only concern. | Благополучие твоего отца исключительно моя забота. | 
| Again, let me emphasize, our primary concern is the well-being of Sophie Troy. | Опять же, позвольте мне подчеркнуть, наша первостепенная задача - благополучие Софи Трой. | 
| Donna, I am here because that man put my well-being before his own. | Донна, я здесь благодаря тому, что этот человек поставил мое благополучие выше своего. | 
| Obviously, the environment is a key factor in individual and collective well-being. | Очевидно, что экология является одним из важнейших факторов, определяющих благополучие людей и общества. | 
| Structural and infrastructural limitations are compounded by discriminatory perspectives that limit the social and economic well-being of persons with disability across the globe. | Структурные и инфраструктурные ограничения усугубляются дискриминацией, которая ограничивает социально-экономическое благополучие инвалидов во всем мире. | 
| Belarus noted that there is no direct impact from economic well-being to the spiritual well-being of individuals. | Беларусь отметила, что материальное благополучие не оказывает прямого влияния на общее благополучие граждан. | 
| Investing in the well-being of people meant investing in the future well-being of all societies. | Инвестиции в благополучие людей - это инвестиции в будущее благополучие любого общества. | 
| A family's economic well-being does not always guarantee the actual well-being of its children. | Экономическое благополучие семьи не всегда гарантирует подлинное благополучие ее детей. | 
| Sustainable development implied that today's well-being could not compromise the well-being of future generations. | Устойчивое развитие подразумевает, что благополучие сегодня не должно подрывать благополучие будущих поколений. | 
| The right to health materializes through the well-being of an individual as well as the social, emotional, spiritual and cultural well-being of the whole community. | Право на здоровье реализуется через благополучие человека, а также социальное, эмоциональное, духовное и культурное благополучие общества в целом. | 
| Efforts in a number of countries to include happiness and well-being in national progress indicators are also important steps. | Важными шагами в этом направлении являются также включение рядом стран в число национальных показателей прогресса, таких категорий как благополучие и благосостояние. | 
| Work is a central aspect of people's well-being. | Работа является центральным фактором, определяющим благополучие человека. | 
| We need to protect vulnerable people and safeguard natural resources to ensure the well-being of all. | Чтобы обеспечить всеобщее благополучие, нам необходимо защитить уязвимые группы населения наших стран и обезопасить наши природные ресурсы. | 
| Especially well-being services and cultural services provide employment for women. | В частности, услуги, обеспечивающие благополучие людей, и услуги в сфере культуры содействуют созданию рабочих мест для женщин. | 
| The well-being of Antarctica relates indirectly to the well-being of the planet and of humanity. | От благополучия Антарктики косвенно зависит благополучие всей планеты и человечества. | 
| In a more collective society, we realize from the inside that our own well-being is deeply tied to the well-being of others. | В более сплочённом обществе мы изнутри осознаём, что наше благополучие тесно связано с благополучием других людей. | 
| In the new area of subjective well-being, the OECD Guidelines on measuring subjective well-being constitute a key reference. | Что касается такой новой области, как субъективное благополучие, то одним из основных ориентиров являются Руководящие принципы ОЭСР по оценке степени субъективного благополучия. | 
| The well-being of women is the key to the well-being of all humanity. | Благополучие женщины - ключ к благополучию всего человечества. | 
| A country's well-being is sustainable only if it contributes to the effective well-being of the entire world. | Благополучие отдельно взятой страны будет надежным только в том случае, если она будет эффективно способствовать благополучию всей планеты. | 
| The well-being of Africa's children depends first and foremost on the well-being of their families and communities. | Благополучие детей в Африке зависит прежде всего от благополучия их семей и общин. | 
| For cooperatives, the well-being of the broader community is as crucial as the well-being of its members. | Для кооперативов благополучие общества в целом так же важно, как и благополучие своих членов. | 
| The Committee calls on States parties to ensure that all young children (and those with primary responsibility for their well-being) are guaranteed access to appropriate and effective services, including programmes of health, care and education specifically designed to promote their well-being. | Комитет призывает государства-участники обеспечить, чтобы всем детям младшего возраста (и тем, кто несет основную ответственность за их благополучие) был гарантирован доступ к надлежащим и эффективным услугам, включая программы здравоохранения, ухода и воспитания, непосредственно направленные на обеспечение их благополучия. |