Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благополучие

Примеры в контексте "Well-being - Благополучие"

Примеры: Well-being - Благополучие
During the reporting period, the following action was taken: on 16 October 2013, the authors of the request for urgent action reported that the lives and physical well-being of the victims' relatives remained a concern. В течение отчетного периода были приняты следующие меры: 16 октября 2013 года авторы просьбы о принятии срочных мер сообщили, что жизнь и физическое благополучие родственников этих жертв по-прежнему вызывают обеспокоенность.
It had also seen how industrial growth could be accompanied by environmental degradation, such as air and water pollution, and resource depletion, which put at risk the well-being of future generations. Она также знает, как промышленный рост может сопровождаться деградацией окружающей среды, например загрязнением воздуха и воды и истощением ресурсов, а это ставит под угрозу благополучие будущих поколений.
(c) Trade improves access to the essential goods, services and technology for economic and social well-being and for environmental sustainability. с) торговля делает более доступными товары и услуги первой необходимости, а также технологии, от которых зависит экономическое и социальное благополучие и устойчивость окружающей среды.
Those round tables have highlighted the importance of applying a broad human development perspective by focusing on the individual migrants, their well-being and various ways to reduce costs and risks. В ходе этих «круглых столов» подчеркивалась важность применения широкой концепции развития человеческого потенциала, ориентированной на отдельных мигрантов, их благополучие и различные пути сокращения затрат и рисков.
126.143 Ensure the safety and well-being of human rights defenders so that they are able to carry out freely their legitimate duties (Slovakia); 126.143 обеспечить безопасность и благополучие правозащитников, с тем чтобы они могли свободно исполнять свои законные обязанности (Словакия);
The issues under consideration within the nine domains are: psychological well-being; health; education; literacy; educational qualifications; knowledge; values; culture; time use; good governance; community vitality; ecological diversity and resilience; and living standards. В стадии рассмотрения находятся следующие вопросы из девяти областей: психологическое благополучие; здоровье; образование; грамотность; учебная квалификация; знания; ценности; культура; использование времени; благое управление; жизнеспособность общины; экологическое разнообразие и устойчивость; и уровень жизни.
It had lost an opportunity at the sixty-seventh session to help develop constructive policies on peacekeeping operations that had an impact on the lives and well-being of peacekeepers, and that were part of its mandate. В ходе шестьдесят седьмой сессии Комитет упустил имевшуюся у него возможность внести вклад в разработку конструктивных стратегий в области операций по поддержанию мира, которые могли бы повлиять на условия жизни и благополучие миротворцев и разработка которых является частью его мандата.
Ms. Hernando (Philippines) said that her country's Constitution granted paramount importance to the protection of the rights of the child and mandated the State to promote and protect their physical, moral, spiritual, intellectual and social well-being. Г-жа Эрнандо (Филиппины) говорит, что Конституция ее страны придает первостепенное значение защите прав детей и обязует государство поощрять и защищать их физическое, моральное, духовное, интеллектуальное и социальное благополучие.
This overall approach is aimed at empowering vulnerable communities to participate, negotiate, bring about change, hold accountable the institutions that affect their well-being and improve capabilities in the long run. Такой комплексный подход направлен на предоставление уязвимым общинам возможностей участия, обсуждения, претворения в жизнь перемен, а также обеспечения отчетности со стороны тех институтов, которые влияют на их благополучие и на улучшение возможностей в долгосрочной перспективе.
In addition to the direct effects on individual well-being, those employment challenges combine to weaken global consumption demand, with negative ramifications for growth in the global market place. Помимо непосредственного влияния на благополучие людей, все эти проблемы в сфере занятости в своей совокупности снижают общемировой спрос, что негативно сказывается на росте глобального рынка.
The Anglican Consultative Council is committed to seeking relief for all women and girls from the harsh and disproportionate consequences of conflict, poverty, violence, discrimination and the trauma of natural disasters on their lives and well-being. Англиканский консультативный совет привержен цели облегчения положения всех женщин и девочек, которые особенно страдают от тяжелого воздействия на их жизнь и благополучие конфликтов, нищеты, насилия, дискриминации и травм в результате стихийных бедствий.
Without deliberate actions, Governments will continue to fall short instead of building capacities that ensure the well-being of its children, who will become the next generation of citizens and economic growth. В отсутствие целенаправленных действий правительства по-прежнему не смогут оправдать ожиданий в отношении наращивания потенциала, обеспечивающего благополучие детей, которые станут следующим поколением их граждан, и экономический рост.
Social spending brings about well-being and opportunities, and can play a fundamental role in combating poverty, in particular women's poverty. Расходы на социальные нужды обеспечивают благополучие и различные возможности и могут играть основную роль в борьбе с нищетой, в частности с нищетой среди женщин.
An analysis of Uzbek legislation reveals that parents bear the primary responsibility for ensuring the well-being of their children, creating conditions favourable to their physical, mental, spiritual and moral development, and providing them with food, clothing and educational materials. Анализ законодательства Узбекистана показывает, что родители, в первую очередь несут ответственность за благополучие своих детей, за создание благоприятных условий для их физического, интеллектуального и духовно-нравственного развития, за их обеспечение питанием, одеждой, учебными принадлежностями.
Where they promote social dialogue, employment and decent work give workers a voice and therefore allow them to play an active role in decisions that affect their well-being. Способствуя социальному диалогу, занятость и достойная работа позволяют трудящимся выражать свое мнение и тем самым дают им возможность играть активную роль в принятии решений, затрагивающих их благополучие.
Poverty, persecution, humiliation, social inequality and displacement have significant negative effects on the social identities, psychosocial well-being and sense of empowerment of individuals and groups, causing them to suffer social exclusion that continues across generations. Нищета, преследование, унижение, социальное неравенство и принудительное переселение оказывают значительное негативное воздействие на социальную самобытность, психосоциальное благополучие и чувство расширения прав и возможностей отдельных лиц и групп, заставляя их страдать от социальной изоляции, которая сохраняется из поколения в поколение.
The 2011 United Nations Moldova Country Analysis notes that an estimated 40 per cent of the working-age population lives abroad, a situation that deprives children of parental guidance and support, and affects children's emotional and psychological well-being. В страновом анализе Молдовы, проведенном Организацией Объединенных Наций в 2011 году, отмечается, что около 40 процентов населения трудоспособного возраста проживает за границей, из-за чего дети лишены родительского наставления и поддержки и что негативно воздействует на эмоциональное и психологическое благополучие детей.
UNICEF aims to develop better programming for enhancing national and subnational capacities for greater resilience of communities so that they can care for children and support their well-being during fragile or rapidly deteriorating contexts. ЮНИСЕФ стремится улучшить процесс разработки и осуществления программ по укреплению национального и субнационального потенциала для повышения жизнестойкости общин, чтобы они могли позаботиться о детях и обеспечить их благополучие в нестабильных или стремительно ухудшающихся условиях.
The object of this provision is to protect the moral welfare and health of working women by ensuring that they are not employed in occupations and industries where their well-being would be in jeopardy. Это положение нацелено на защиту морального состояния и здоровья работающих женщин путем обеспечения того, чтобы они не подлежали найму для работы в таких сферах и отраслях, где их благополучие может оказаться под угрозой.
The National Commission for Social Action (NaCSA) funds community-based and demand driven activities promoting sustainable development leading to the alleviation of poverty, reducing the potential for renewed conflict and improving the well-being of Sierra Leoneans. Национальная комиссия социального действия (НКСД) финансирует общинную и определяемую спросом деятельность, способствующую устойчивому развитию, ведущему к сокращению масштабов нищеты, снижающему возможность возобновления конфликта и повышающему благополучие сьерралеонцев.
Zoning for urban growth and land use, lack of proper definitions and measurements for appreciating and valorizing women's work and violence against women all adversely affect their well-being in cities. Зонирование и нормы землепользования в интересах роста городов, отсутствие надлежащих определений и показателей для оценки и валоризации труда женщин, равно как и насилие в отношении женщин, оказывают отрицательное влияние на их благополучие в городах.
The APF is therefore primarily for the UNCCD secretariat to promote the development of NDMPs at country level, mitigate the impacts of drought and water scarcity on economic growth and human and environmental well-being. В силу этого ОПП в первую очередь предназначены для использования секретариатом КБОООН с целью поощрения разработки НПОПЗ на страновом уровне, смягчения воздействий засухи и дефицита воды на экономический рост и благополучие людей и окружающей среды.
The focus is on children and youth, who may have experienced abuse, neglect, family disruption, or a range of other factors that jeopardize their safety, permanence or well-being. При этом основное внимание уделяется детям и молодежи, которые, возможно, уже пережили жестокое обращение, пренебрежение, разрушение семьи или ряд других факторов, ставящих под угрозу их безопасность, стабильность и благополучие.
Private non-market benefits include better health status and higher longevity, civic awareness and participation, job quality and job satisfaction, social connections, subjective well-being and personal security. Частные нерыночные выгоды включают лучшее состояние здоровья и увеличение продолжительности жизни, гражданскую сознательность и активное участие в жизни общества, качество работы и удовлетворенность ею, социальные связи, субъективное благополучие и личную безопасность.
Disasters undermine people's personal safety and security, as well as economic and social rights including a standard of living adequate for health, well-being and education. Бедствия наносят ущерб личной безопасности людей, а также их экономическим и социальным правам, включая право на достаточный уровень жизни, охрану здоровья, благополучие и образование.