Article 18 of the Convention reaffirms that parents or legal guardians have the primary responsibility for promoting children's development and well-being, with the child's best interests as their basic concern (arts. 18, para. 1 and 27, para. 2). |
Согласно статье 18 Конвенции, родители или законные опекуны несут основную ответственность за развитие и благополучие ребенка, причем наилучшие интересы ребенка являются предметом их основной заботы (пункт 1 статьи 18 |
Women's and children's well-being and survival must be protected, including preventing recurrence of subsequent fistulas by making post-surgery follow-up and tracking of fistula patients a routine and key component of all fistula programmes; |
Необходимо обеспечивать благополучие женщин и детей и их выживание, в том числе на основе профилактики последующего возникновения свищей путем включения во все программы профилактики свищей в качестве обычного и ключевого компонента послеоперационного отслеживания и контроля состояния пациентов; |
And really, this is what I've done with my adult life - is think about how do we measure happiness, how do we measure well-being, how can we do that within environmental limits. |
Я посвятил свою жизнь размышлениям о том как измерить счастье, как измерить благополучие, как сделать это в рамках защиты окружающей среды? |
(a) Seek to promote the safety and well-being of their citizens and all persons within their jurisdictions in order to ensure freedom from fear of crime, in particular, freedom from fear of firearm-related violence; |
а) стремиться обеспечивать безопасность и благополучие своих граждан и всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, с тем чтобы создать атмосферу, свободную от страха в отношении преступности, в частности, свободную от страха стать объектом насилия с применением огнестрельного оружия; |
witnesses, their family members and others at risk on account of testimony given by such witnesses and shall advise the organs of the Court on appropriate measures of protection and other matters affecting the rights and the well-being of such persons. |
членам их семей и другим лицам, которым грозит опасность в результате показаний данных такими свидетелями, и консультирует органы Суда в отношении необходимых мер защиты и по другим вопросам, влияющим на права и благополучие таких лиц. |
The family planning programme of the Togolese Association for Family Well-being and various contraception methods begin to become current practice, although certain women complain of side effects. |
Программа планирования семьи, осуществляемая Тоголезской ассоциацией «За семейное благополучие», а также распространение информации о способах контрацепции способствуют укреплению нравственности, несмотря на то, что некоторые женщины жалуются на побочные эффекты. |
The symposium followed a two-day Global Congress on Mental Health in the Workplace: Workplace Productivity, Well-being, Rehabilitation and Risk Management, organized by World Strategic Partners and hosted by the ILO. |
После этого симпозиума 9-10 октября 2000 года в Женеве был организован Глобальный конгресс "Охрана психического здоровья на рабочем месте: производительность труда, благополучие, реабилитация и управление рисками", который был организован ассоциацией "Всемирные стратегические партнеры" в штаб-квартире МОТ. |
Work-life balance and staff well-being |
Сочетание служебных и семейных обязанностей и благополучие персонала |
And really, this is what I've done with my adult life - is think about how do we measure happiness, how do we measure well-being, how can we do that within environmental limits. |
Я посвятил свою жизнь размышлениям о том как измерить счастье, как измерить благополучие, как сделать это в рамках защиты окружающей среды? |