| Brazil recognized achievements in education, poverty eradication and well-being. | Бразилия признала наличие достижений в области образования, искоренения нищеты и обеспечения благосостояния людей. |
| Such an approach helps to focus attention on current and emerging threats to the security and well-being of individuals and communities. | Такой подход требует уделения пристального внимания существующим и новым угрозам безопасности и благосостоянию людей и общин. |
| Social protection is concerned with preventing, managing and overcoming situations that adversely affect people's well-being or living standards. | Социальная защита связана с вопросами предотвращения, регулирования и преодоления ситуаций, которые неблагоприятно влияют на благополучие или уровень жизни людей. |
| Their participation will create a sense of ownership of, and responsibility for, their own well-being. | Благодаря вовлечению людей в эти мероприятия у них будет формироваться чувство ответственности за свое личное благосостояние. |
| Social exclusion and poverty have remained significant barriers to the well-being of older persons. | Серьезные препятствия для обеспечения благополучия пожилых людей по-прежнему создают социальное отчуждение и нищета. |
| Only inclusive and accountable governance could ensure people's well-being and respond to their specific needs. | Для обеспечения благополучия людей и удовлетворения их конкретных потребностей необходима инклюзивность и подотчетность системы управления. |
| High inequality also affects the subjective well-being and sense of self-worth of individuals. | Высокий уровень неравенства также отражается на субъективном благосостоянии и самооценке людей. |
| The impact of climate change on socio-economic well-being has already been large. | Изменение климата уже существенно сказалось на социально-экономическом положении людей. |
| Any development agenda that aims at individual and collective well-being and sustainability has to guarantee dignity and human rights to all persons. | Необходимо, чтобы в любой программе в области развития, направленной на обеспечение индивидуального и коллективного благосостояния и устойчивости, гарантировалась защита достоинства и прав человека всех людей. |
| Working together, it would be possible to create jobs, improve people's well-being and protect the environment. | В результате совместной работы можно будет создать рабочие места, повысить благосостояние людей и обеспечить защиту окружающей среды. |
| This required understanding the different needs of diverse people and focusing on their well-being. | Для этого необходимо понимать разнообразные потребности разных людей и ставить во главу угла их благополучие. |
| Short-term macroeconomic fluctuations are increasingly impacting the socio-economic well-being of people in countries all over the world. | Краткосрочные макроэкономические колебания все сильнее влияют на социально-экономическое благополучие людей в странах по всему миру. |
| However, the development of indicators on the well-being of older persons would be helpful. | Однако было бы полезно разработать показатели благосостояния пожилых людей. |
| Assessing well-being must consider interactions among people and between them and the wider environment. | При оценке благополучия должны учитываться отношения между людьми, а также взаимосвязи людей с окружающей средой. |
| Intolerant social norms may restrict people's life choices, thereby reducing their subjective well-being. | Нетолерантные социальные нормы могут ограничивать жизненный выбор людей, снижая тем самым уровень их субъективного благополучия. |
| The ageing population and their well-being is also a primary concern of the MSAR Government. | Вопросы старения населения и благополучия пожилых людей также пользуются первоочередным вниманием правительства САРМ. |
| It conducts research, identifies public policies and supports educational activities that advance the well-being of humans and of the environment. | Центр проводит исследования, изучает государственную политику и поддерживает просветительскую деятельность, которая способствует повышению благосостояния людей и окружающей среды. |
| The delegation of Brunei Darussalam noted that the well-being of older persons was ensured by free health care for all its citizens. | Делегация Бруней-Даруссалама отметила, что благосостояние пожилых людей обеспечивается бесплатной медицинской помощью для всех граждан страны. |
| The Meeting was informed that emphasis had been accorded to the implementation of evidence-based policies to ensure the well-being of older persons. | Совещание было проинформировано о том, что для обеспечения благосостояния для пожилых людей особое внимание уделяется осуществлению политики, опирающейся на конкретные данные. |
| The delegation of the United States welcomed efforts by member States to advance the well-being of older persons in the Asia-Pacific region. | Делегация Соединенных Штатов приветствовала усилия государств-членов по повышению благосостояния пожилых людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| It advocates and supports policies that enhance the well-being of young people and women in rural communities, including persons with disabilities. | Организация пропагандирует и поддерживает политические меры, которые повышают благосостояние молодых людей и женщин в сельских общинах, включая инвалидов. |
| This creates conditions for the empowerment of people with respect to a crucial instrument needed for their well-being and development. | Это создает условия для расширения прав и возможностей людей с помощью важнейшего инструмента, необходимого для обеспечения их благосостояния и развития. |
| Women's unpaid care work contributes to individual and household well-being, social development and economic growth, but often goes unrecognized and undervalued by policymakers. | Неоплачиваемая работа женщин по уходу способствует благополучию отдельных людей и домашних хозяйств, социальному развитию и экономическому росту, однако такой труд часто остается незамеченным и недооцененным со стороны политического руководства. |
| The well-being of millions of poor people across the world depended in large part on effective urban planning and access to affordable public services. | Благополучие миллионов бедных людей во всем мире во многом зависит от эффективности городского планирования и доступа к недорогим коммунальным услугам. |
| In the Pacific subregion, forests and trees are vital to the well-being of the people. | В тихоокеанском субрегионе леса и деревья имеют жизненно важное значение для благополучия людей. |