Примеры в контексте "Well-being - Благо"

Примеры: Well-being - Благо
These are, of course, utilities that countries should develop for the well-being of their population, regardless of concerns for tourism. Такие коммунальные услуги странам, конечно же, необходимо развивать на благо своего населения, вне зависимости от потребностей индустрии туризма.
Outer space must be used solely for the well-being of all nations. Космическое пространство должно использоваться исключительно на благо всех наций.
So your system is not designed to serve the well-being of people. Поэтому эта система не создана чтобы служить на благо людей.
Awarded to individuals who have made exceptionally generous financial contributions for the well-being of the public. Предназначена для награждения частных лиц, сделавших выдающиеся финансовые пожертвования на народное благо.
Every action I have taken has been for Jake's well-being. Всё, что я когда либо делала было на благо Джейка.
The mission of the Commission was to build and to work for the well-being of humankind. Функция Комиссии состоит в том, чтобы строить и вести работу на благо всего человечества.
The premise of this session is to pool our collective resources in the interest of the well-being of humanity. Предполагается, что эта сессия позволит объединить коллективные ресурсы на благо всего человечества.
We have also agreed to work together in pursuit of regional stability and towards the well-being of our people. Мы также договорились сотрудничать в целях достижения региональной стабильности и на благо наших народов.
In principle we could not do otherwise, because these two organizations are working for the well-being of humankind. В принципе мы не можем поступить иначе, поскольку эти две организации работают на благо человечества.
This shows our desire to preserve a healthy environment for the well-being of our society. Это говорит о нашем стремлении сохранить здоровую окружающую среду на благо нашего общества.
The President hopes that peace returns very speedily to that Caribbean island, for the well-being of all Haitians. Он желает, чтобы на этом карибском острове как можно скорее восстановился мир на благо всех гаитянцев.
We dare say, therefore, that diversity can work for the well-being of the society as a whole. Поэтому мы вправе утверждать, что разнообразие может работать на благо общества в целом.
Mr. Ballestero: Throughout the world, the work of the United Nations is rightly acknowledged as being essential for the well-being of all peoples. Г-н Бальестеро: Деятельность Организации Объединенных Наций получает должное признание повсюду в мире как важная работа на благо всех народов.
In implementing debt relief it is important to ensure that resources released through debt relief are used effectively for the well-being of the people in the debtor countries. При списании задолженности важно обеспечить, чтобы высвобождаемые за счет списания ресурсы эффективно использовались на благо народов стран-должников.
Women are important economic agents: they contribute to family food security, while earning supplementary income from their activities for the family's well-being. Активно участвуя в экономической жизни, женщины вносят свой вклад в обеспечение продовольственной безопасности семьи и в результате такой деятельности создают дополнительный доход, идущий на благо семьи.
What we have to do now is work for the well-being of the entire population without any distinction as to origin. Что сейчас следует делать, так это работать на благо всего населения без каких-либо исключений по признаку принадлежности к той или иной общине.
Undoubtedly, the half century that followed became an era of space science and the peaceful uses of outer space for the well-being of humankind. Безусловно, прошедшие с тех пор 50 лет стали эрой развития космической науки и мирного использования космического пространства на благо всего человечества.
Decolonization was a factor, but only a small one, in striking the right balance within that relationship for the well-being of the people of Tokelau. Деколонизация является одним из факторов, пусть и незначительным, в достижении должного равновесия в указанных отношениях на благо народа Токелау.
Within those congratulations, I wish to include all the United Nations staff who work night and day for the well-being of Africa. Кроме того, я хотел бы поздравить персонал Организации Объединенных Наций, который денно и нощно трудится на благо Африки.
Malaysia remained committed to the role of peacekeepers as early peacebuilders and noted that peace and stability enabled States to focus their resources on socio-economic development for the well-being of their people. Малайзия сохраняет уверенность в роли миротворцев как первых строителей мира и отмечает, что мир и стабильность дают возможность государствам целенаправленно использовать свои ресурсы в целях социально-экономического развития на благо своего народа.
The gender approach is crucial because it goes beyond merely the issue of efficiency and more production of individual women or men to the well-being of the community as a whole. Гендерный подход имеет определяющее значение, поскольку он выходит за рамки лишь проблемы эффективности или повышения производительности отдельных женщин или мужчин на благо общины в целом.
We have no right to make mistakes, much less to fail in the implementation of our decisions, if we are to provide our descendants with a radiant future for the well-being of all humanity. Мы не имеем права допускать ошибки и тем более потерпеть провал в осуществлении наших решений, если мы намерены обеспечить нашим потомкам светлое будущее на благо всего человечества.
The Secretary-General suggests that momentum has been created for a "decisive shift in national investments to favour the well-being of children" (para. 47). Генеральный секретарь высказывает мнение о том, что были созданы условия для «решительной переориентации национальных инвестиций на благо детей» (пункт 47).
Religious leaders are requested to build solidarity for the well-being of all people, paying special attention to the forgotten poor and exploring imaginative ways and means of ensuring a happy life for all. Религиозным лидерам рекомендуется укреплять солидарность на благо всех народов, уделяя особое внимание беднейшим слоям населения, и искать различные пути обеспечения счастливой жизни для всех.
Today, thanks to NEPAD, Africa - a continent bursting with potential - has truly taken charge of its destiny in order to begin its sustainable development for the well-being of its peoples. Сегодня благодаря НЕПАД Африка - континент, обладающий огромным потенциалом, - реально взяла на себя ответственность за свою судьбу, с тем чтобы приступить к процессу достижения своего устойчивого развития на благо своих народов.